Latein Wörterbuch - Forum
Übersetztung für Ein Tatto — 574 Aufrufe
Andre am 23.8.09 um 19:49 Uhr (Zitieren) III
Hätte gern den spruch übersetzt könnte mir bitte jemand dabei Helfen !
Wer die Vergangenheit vergisst, wird verdammt, sie zu wiederholen

Oder

Obwohl die vergangen Dinge passiert sind, will ich es immer noch
Re: Übersetztung für Ein Tatto
Numerius Negidius am 23.8.09 um 19:55 Uhr (Zitieren) III
Quis praeteritum obliviscitur, damnatur ad illum repetendum.

vel

Quamquam praeteritae rei praeterierunt, id adhuc volo.

Was soll „es“ sein?
Re: Übersetztung für Ein Tatto
Andre am 23.8.09 um 20:07 Uhr (Zitieren) III
Was soll was sein ??
Re: Übersetztung für Ein Tatto
Numerius Negidius am 23.8.09 um 20:09 Uhr (Zitieren) III
„..., will ich es immer noch“

Was soll „es“ sein?
Re: Übersetztung für Ein Tatto
Andre am 23.8.09 um 20:31 Uhr (Zitieren) II
Also ich habe gedacht es könnte so sein
Obwohl die vergangen Dinge passiert sind, will ich es immer noch
also Sinngemäß für
trotzt allem, immer noch
omnibus praeteritis sempiternus

ist das Richtig weíl ja
omnibus und praeteritis stehen aber im Ablativ,das heißt man muss es übersetzen mit und bedeutet somit „die vergangenen Dinge“
omnia allerdings steht im Bezug zu praeteritis muss also auch im Ablativ stehen und aus omnia wird im Ablativ omnibus
Ist das so richtig ??
Re: Übersetztung für Ein Tatto
PVP vs. PPP am 23.8.09 um 20:36 Uhr (Zitieren) III
omnibus praeteritis sempiternus - mit allen Vergangenen ewig???
Re: Übersetztung für Ein Tatto
Porro am 23.8.09 um 23:18 Uhr (Zitieren) II
das wird ja allmählich immer absurder

schau dir doch deine vorherige frage an:

http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=10773#8
Re: Übersetztung für Ein Tatto
Lateinhelfer am 24.8.09 um 8:17 Uhr (Zitieren) III
@Numerius Negidius:
vergangene Dinge, das Vergangene:
„praeterita“ oder „reS praeteritae“

Re: Übersetztung für Ein Tatto
Michi am 24.8.09 um 9:10 Uhr (Zitieren) III
Hallo zusammen,
Könnte mir bitte jemand diesen Text ins Latein übersetzen und mich dann anschreiben?

Wer das Böse studiert, wird vom Bösen studiert.
Danke :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.