Ich hätte gern ein Tattoo mit der lateinischen aufschrift „ehre deine mutter und deinen vater“ .
Hab da etwas gefunden mit:
„ehre deine mutter und deinen vater wie es dir der herr, dein gott, gelehrt hat, damit du lange lebst in dem land, das der gott, dein herr, dir geben wird“
Überstzt: „honora matrem tuum et patrem sicut praecipit tibi dominus deus tuus, ut longo vivas tempore et bene sit tibi in terra quam dominus deus tuus daturus est tibi“
Könnte ich jetzt einfach „honora matrem tuum et patrem“ wählen, und den rest weglassen, oder würde sich damit der ganze sinn verändern?
Und wo wir schonmal dabei sind, würde ich gern wissen, was „Gott schützt Dich“ übersetzt hieße. Wäre nett wenn mir das jemand übersetzen könnte. =)
Du kannst „honora matrem tuum et patrem“ so nehmen. Das tuum kannst du sogar noch weglassen, da es bei den Römern eigentlich unüblich war, das bei Verwandten hinzuzuschreiben.
„Gott schützt dich“ wäre „Deus te proteget“.
Mit der Dreifaltigkeit Gottes kenne ich mich nicht wirklich aus, aber Jesus wird in der Vulgat normalerweise Iesus genannt (im Lateinischen gibt es kein J).
Der Begriff Deus ist so allgemein wie das deutsche Gott.