Latein Wörterbuch - Forum
Satzteile Weglassen + Übersetzung — 1517 Aufrufe
Adam am 25.8.09 um 0:57 Uhr (Zitieren) III
Hallo miteinander =)

Ich hätte gern ein Tattoo mit der lateinischen aufschrift „ehre deine mutter und deinen vater“ .

Hab da etwas gefunden mit:

„ehre deine mutter und deinen vater wie es dir der herr, dein gott, gelehrt hat, damit du lange lebst in dem land, das der gott, dein herr, dir geben wird“

Überstzt: „honora matrem tuum et patrem sicut praecipit tibi dominus deus tuus, ut longo vivas tempore et bene sit tibi in terra quam dominus deus tuus daturus est tibi“

Könnte ich jetzt einfach „honora matrem tuum et patrem“ wählen, und den rest weglassen, oder würde sich damit der ganze sinn verändern?

Und wo wir schonmal dabei sind, würde ich gern wissen, was „Gott schützt Dich“ übersetzt hieße. Wäre nett wenn mir das jemand übersetzen könnte. =)

Vielen Dank schonmal im Voraus =)
Re: Satzteile Weglassen + Übersetzung
Stephaistos am 25.8.09 um 1:03 Uhr (Zitieren) III
Du kannst „honora matrem tuum et patrem“ so nehmen. Das tuum kannst du sogar noch weglassen, da es bei den Römern eigentlich unüblich war, das bei Verwandten hinzuzuschreiben.
„Gott schützt dich“ wäre „Deus te proteget“.
Re: Satzteile Weglassen + Übersetzung
Adam am 25.8.09 um 1:06 Uhr (Zitieren) III
Wow das ging ja schnell. Und das um diese Uhrzeit. Sehr schön - Vielen Dank. =)
Re: Satzteile Weglassen + Übersetzung
Adam am 25.8.09 um 1:08 Uhr (Zitieren) III
Oh, noch eine Frage hätte ich da:

Ist „Deus“ nur „Gott“ oder auch gleichzeitig „Jesus“ ? Oder gibt es für Jesus ein eigenes Wort?
Re: Satzteile Weglassen + Übersetzung
Stephaistos am 25.8.09 um 1:13 Uhr (Zitieren) III
Mit der Dreifaltigkeit Gottes kenne ich mich nicht wirklich aus, aber Jesus wird in der Vulgat normalerweise Iesus genannt (im Lateinischen gibt es kein J).
Der Begriff Deus ist so allgemein wie das deutsche Gott.
Re: Satzteile Weglassen + Übersetzung
Graeculus am 25.8.09 um 17:31 Uhr (Zitieren) IV
„Gott schützt dich“ wäre „Deus te proteget“.

„Deus te protegit.“ Oder?
Re: Satzteile Weglassen + Übersetzung
Stephaistos am 25.8.09 um 22:53 Uhr (Zitieren) III
Mea culpa. Die Uhrzeit möge den Fehler verzeihlich machen. =)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.