Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei meiner Übersetzung =) — 1620 Aufrufe
Marie-Sophie am 26.8.09 um 17:17 Uhr (Zitieren) II
Toto fere exercitu Romano caeso tamen Hannibal Romam non petivit
-> Nachdem fast das ganze römische Heer vernichtet worden war, eilte Hannibal dennoch nach Rom

Fratre occiso Romulus urbem novam concidit
-> Als der Bruder getötet worden war, erschaffte Romulus Romulus eine neue Stadt

Filio salutato Anchises multa verba feci de sorte gentis Romanae.
-> Als der Sohn begrüßt worden war, machte Anchises mit vielen Worten aus der Losung der Gattung

Periculis imminentibus, patres plebi leges scriptas concesserunt
-> da hab ich vollkommene probleme mit

Vielen dank für die hilfen LG
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
ralsadfjklö am 26.8.09 um 17:18 Uhr (Zitieren) II
im 2. Satz nur 1 -romulus...
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Theodor am 26.8.09 um 17:24 Uhr (Zitieren) II
im ersten Satz hast Du das non vergessen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Marie-Sophie am 26.8.09 um 17:26 Uhr (Zitieren) II
aber meine übersetzungen stimmen doch nicht kannst du mir dabei helfen oder mir tipps geben
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Headmaster am 26.8.09 um 17:27 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag zum Nachdenken im zweiten Satz:
Wer wurde von wem auf welche Art begrüßt?
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Bibulus am 26.8.09 um 17:29 Uhr (Zitieren) II
„Fratre occiso Romulus urbem novam concidit “

„Fratre occiso“ -> nicht „Als“, sondern „Nachdem der Bruder getötet worden war,....“

„Filio salutato Anchises multa verba feci de sorte gentis Romanae.“
->"Nachdem er den Sohn(Aeneas) begrüßt hatte,
brachte Anchises viele Worte über das Schicksal des römische Volkes hervor..."
(ziemlich wörtliche Übersetzung, besser formulieren!)

„Periculis imminentibus, patres plebi leges scriptas concesserunt“

Nach dem selben Schema:
ABL. ABS!
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Bibulus am 26.8.09 um 17:30 Uhr (Zitieren) III
„patres plebi leges scriptas concesserunt“
Patres -> Hier: die Väter, die Senatoren, die in Rom Herrschenden

Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Theodor am 26.8.09 um 17:41 Uhr (Zitieren) II
Fratre occiso Romulus urbem novam concidit

ich meine „concidit“ heißt „condidit“
prüf das bitte.

Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
vivian am 26.8.09 um 21:54 Uhr (Zitieren) II
in gottes händen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
vivian am 26.8.09 um 21:55 Uhr (Zitieren) II
in gottes händen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
vivian am 26.8.09 um 21:59 Uhr (Zitieren) II
in gottes händen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Bibulus am 26.8.09 um 23:44 Uhr (Zitieren) II
@vivian
auch durch zweifache Repetition wirst Du keinen Erfolg haben...
a) für eine neue Anfrage bitte einen neuen Thread
b) was willst du aussagen?
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Marlene Hofmann am 20.3.10 um 9:44 Uhr (Zitieren) II
Laio occiso frater Iocaste regnum occupavit.
Der getötete Laius ....
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.