Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei meiner Übersetzung =) — 1620 Aufrufe
Marie-Sophie am 26.8.09 um 17:17 Uhr (
Zitieren)
IIToto fere exercitu Romano caeso tamen Hannibal Romam non petivit
-> Nachdem fast das ganze römische Heer vernichtet worden war, eilte Hannibal dennoch nach Rom
Fratre occiso Romulus urbem novam concidit
-> Als der Bruder getötet worden war, erschaffte Romulus Romulus eine neue Stadt
Filio salutato Anchises multa verba feci de sorte gentis Romanae.
-> Als der Sohn begrüßt worden war, machte Anchises mit vielen Worten aus der Losung der Gattung
Periculis imminentibus, patres plebi leges scriptas concesserunt
-> da hab ich vollkommene probleme mit
Vielen dank für die hilfen LG
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
ralsadfjklö am 26.8.09 um 17:18 Uhr (
Zitieren)
IIim 2. Satz nur 1 -romulus...
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Theodor am 26.8.09 um 17:24 Uhr (
Zitieren)
IIim ersten Satz hast Du das non vergessen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Marie-Sophie am 26.8.09 um 17:26 Uhr (
Zitieren)
IIaber meine übersetzungen stimmen doch nicht kannst du mir dabei helfen oder mir tipps geben
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Headmaster am 26.8.09 um 17:27 Uhr (
Zitieren)
IIVorschlag zum Nachdenken im zweiten Satz:
Wer wurde von wem auf welche Art begrüßt?
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Bibulus am 26.8.09 um 17:29 Uhr (
Zitieren)
II„Fratre occiso Romulus urbem novam concidit “
„Fratre occiso“ -> nicht „Als“, sondern „Nachdem der Bruder getötet worden war,....“
„Filio salutato Anchises multa verba feci de sorte gentis Romanae.“
->"Nachdem er den Sohn(Aeneas) begrüßt hatte,
brachte Anchises viele Worte über das Schicksal des römische Volkes hervor..."
(ziemlich wörtliche Übersetzung, besser formulieren!)
„Periculis imminentibus, patres plebi leges scriptas concesserunt“
Nach dem selben Schema:
ABL. ABS!
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Bibulus am 26.8.09 um 17:30 Uhr (
Zitieren)
III„patres plebi leges scriptas concesserunt“
Patres -> Hier: die Väter, die Senatoren, die in Rom Herrschenden
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Theodor am 26.8.09 um 17:41 Uhr (
Zitieren)
IIFratre occiso Romulus urbem novam concidit
ich meine „concidit“ heißt „condidit“
prüf das bitte.
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
vivian am 26.8.09 um 21:54 Uhr (
Zitieren)
IIin gottes händen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
vivian am 26.8.09 um 21:55 Uhr (
Zitieren)
IIin gottes händen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
vivian am 26.8.09 um 21:59 Uhr (
Zitieren)
IIin gottes händen
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Bibulus am 26.8.09 um 23:44 Uhr (
Zitieren)
II@vivian
auch durch zweifache Repetition wirst Du keinen Erfolg haben...
a) für eine neue Anfrage bitte einen neuen Thread
b) was willst du aussagen?
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung =)
Marlene Hofmann am 20.3.10 um 9:44 Uhr (
Zitieren)
IILaio occiso frater Iocaste regnum occupavit.
Der getötete Laius ....