Latein Wörterbuch - Forum
HILFE!!!!!! — 844 Aufrufe
ludwig XIV am 26.8.09 um 17:50 Uhr (Zitieren) I
Ich komme mit folgendem Satz nicht klar:

Ita me de vita tua metuentem tristes curae conficiunt.

Bitte übersetzen und keine blöden kommentare wie „ist doch einfach“ oder „mach es selber“...
Danke
Re: HILFE!!!!!!
Bibulus am 26.8.09 um 17:52 Uhr (Zitieren) II
keinen blöden, aber dennoch einen Kommentar:
Bitte zunächst Deinen eigenen Übersetzungsversuch,
egal, wie falsch er auch sein mag...
Re: HILFE!!!!!!
ludwig XIV am 26.8.09 um 17:55 Uhr (Zitieren) II
ok:
ita - so
me - mich
de vita tua- von deinem Leben
metuentem - PPP gefürchtet
tristes - traurig
curae - ...???...
conficiunt - machen???

also vllt: So mache ich mich von deinem traurigen Leben -curae-???
Re: HILFE!!!!!!
Bibulus am 26.8.09 um 18:02 Uhr (Zitieren) II
„curae conficiunt“

„cura“ -> hier: die Sorge
„curae“ -> Nominativ Plural ->„die Sorgen“
„conficiunt“ -> conficere, hier: „verzehren“, „ermüden“
Re: HILFE!!!!!!
ludwig XIV am 26.8.09 um 18:05 Uhr (Zitieren) II
So ermüden die mich Fürchtenden von deinem
Leben die Sorgen?????????
Re: HILFE!!!!!!
Bibulus am 26.8.09 um 18:09 Uhr (Zitieren) III
NEIN
Wer macht was!
Wer?
„curae“
machen was?
„conficiunt“
wem machen sie was?
„me“
und der Grund?
„de vita tua metuentem tristes“
Re: HILFE!!!!!!
ludwig XIV am 26.8.09 um 18:12 Uhr (Zitieren) III
Also:
Die Sorgen verzehren mich wegen deinem traurigen Leben, weil ich mich fürchte.
Ist das richtig???
Re: HILFE!!!!!!
Bibulus am 26.8.09 um 18:21 Uhr (Zitieren) II
woher hast du das „weil ich mich fürchte“?
HILFE!!!!!!
ludwig XIV am 26.8.09 um 18:22 Uhr (Zitieren) II
Was für eine form ist tristes???
Ist das Akk Pl??? Oder Nom.Pl???
Re: HILFE!!!!!!
ludwig XIV am 26.8.09 um 18:23 Uhr (Zitieren) III
Die Partizipialkontruktion von metuentem (ist doch PPP, oder) in einen Adverbialsatz gemacht
Re: HILFE!!!!!!
ludwig XIV am 26.8.09 um 18:31 Uhr (Zitieren) III
Ist
So machen mich die traurigen Sorgen über dein Leben fertig, weil ich mich fürchte.
richtig???
Re: HILFE!!!!!!
NoGai am 27.8.09 um 1:25 Uhr (Zitieren) II
Ich bin zwar noch kein Latein-Genie, jedoch sagt mir der Satz:

So verzehren mich die Sorgen, weil das Leben so Traurig ist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.