Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen? — 16036 Aufrufe
Antonia am 4.1.11 um 16:56 Uhr (Zitieren) V
Hallo,
ich bräuchte Hilfe bei diesem Satz „Du bist das Blut in meinen Adern“. Mit meinem Schullatein könnte ich es mir selbst übersetzen, bin mir aber nicht so sicher und ich möchte es gern korrekt haben.
Vielen Dank :)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Antonia am 4.1.11 um 16:57 Uhr (Zitieren) VII
Hallo,
ich bräuchte Hilfe bei diesem Satz „Du bist das Blut in meinen Adern“. Mit meinem Schullatein könnte ich es mir selbst übersetzen, bin mir aber nicht so sicher und ich möchte es gern korrekt haben.
Vielen Dank :)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Caesarion am 4.1.11 um 18:09 Uhr (Zitieren) VI
Vorschlag:

tu es sanguinis manans venis

Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Caesarion am 4.1.11 um 18:10 Uhr (Zitieren) V
manare vielleicht eher mit per

also:
...per venas
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Anaticula am 4.1.11 um 20:20 Uhr (Zitieren) V
„Blut“ im Nominativ ist doch „sanguis“, und mir fällt hier keine plausible Begründung für die Verwendung des Genitivs „sanguinis“ ein. ;)

tu es sanguis manans per venas (meas)

[= Du bist das Blut, dass durch (meine) Adern fließt.]
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Caesarion am 5.1.11 um 10:39 Uhr (Zitieren) VIII
Oh, stimmt... :o)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Seni am 10.1.11 um 17:14 Uhr (Zitieren) VI
Brauche unbedingt dringend Hilfe bei einem Satz den ich auf Latein in eine bring gravieren möchte
Und zwar:
Liebe ist, wenn treue Spaß macht .
Kann mir das vllt jemand ubersetzen? Wäre echt sehr dankbar dafür
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 10.1.11 um 17:41 Uhr (Zitieren) VI
fidus amor est delectatio
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Seni am 10.1.11 um 17:48 Uhr (Zitieren) V
Danke für die schnelle Übersetzung !!!!! Vielen vielen dank!
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 10.1.11 um 17:50 Uhr (Zitieren) VIII
seni,
meine Vorschlag ist aber wörtlich übersetzt
„die treue Liebe macht/ist Vergnügen“
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Seni am 10.1.11 um 17:53 Uhr (Zitieren) V
Ok ... Und kann man meinen Satz irgendwie Wort wörtlich so übersetzen?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 10.1.11 um 18:00 Uhr (Zitieren) V
nein, deinen Satz kann man nicht so 1:1 übersetzen.
Man muß ihn erst „latinisieren“, z.B.:
„Es ist dann wahre Liebe, wenn du Gefallen an der Treue hast.“
oder so ähnlich.

„gaudere fide“ -> „an der Treue Gefallen haben“

Mein Vorschlag:
„amor verus est, si quidem fide gaudeas“
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Seni am 10.1.11 um 18:09 Uhr (Zitieren) VI
Verstehe verstehe... Ist doch etwas komplizierter als gedacht :)

Und Amor verus est, si quidem fide gaudeas
Bedeutet es ist dann Ware liebe , wenn du gefallen an der treue hast
Lieg ich da richtig?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 10.1.11 um 18:14 Uhr (Zitieren) V
Und Amor verus est, si quidem fide gaudeas
Bedeutet es ist dann Ware liebe , wenn du gefallen an der treue hast
Lieg ich da richtig?

Liebe ist zwar auch manchmal eine Ware,
aber ich wollte eigentlich ausdrücken:
„Wahre Liebe ist, wenn du wirklich an der Treue Gefallen findest.“
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Seni am 10.1.11 um 18:20 Uhr (Zitieren) IV
Super :)
Mit der *Ware ... War ein Schreibfehler...
Bedanke mich für die große mühe . Hast mir sehr weiter geholfen!
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Herres am 30.5.11 um 23:30 Uhr (Zitieren) V
„Verlust von Glaube und Unschuld“
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
sven am 2.8.11 um 8:50 Uhr (Zitieren) IX
hallo alle zusammen.
habe mal eine frage, kann mir einer diesen satz „worte“ ins latein übersetzen??
Es ist bezogen auf meine Tochter. Ich wollte mir diese Zeilen Tatoowieren lassen und Ihren Namen darunter setzen.

„ Mein Blut - mein Stolz - mein “Leben" (bezogen auf meine Tochter... also wie in etwa sinn des Lebens...)

Würde mich freuen wenn ihr das übersetzen könntet.


Vielen Dank!!

Mfg


Sven
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
ONDIT am 2.8.11 um 9:01 Uhr (Zitieren) V
herr
daniel am 7.9.11 um 11:37 Uhr (Zitieren) VI
Bäuchte bitte den Satz in Latein übersetzt da ich selber garnicht kann!!

Herr, wache über meine Familie und schütze Sie vor allem Bösen, damit Sie ewig lebt.

Danke im Voraus.. =)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
daniel am 7.9.11 um 11:38 Uhr (Zitieren) V
Ist für ein Tattoo also bitte so richtig wie möglich danke =)
Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen
Jenny am 13.9.11 um 12:16 Uhr (Zitieren) V
Ich suche jetzt schon seit einigen Tagen im Internt aber leider ohne Erfolg. Vielleicht kann mir ja hier jemand helfen. Ich möchte den Satz: Liebe mich am Meisten, wenn ich es am Wenigsten verdient habe denn dann brauche ich es am Nötigsten.

Würde mich freuen, wenn mir jemand helfen könnte.
Kann mir jemand beim übersetzen helfen?
Sabine am 21.10.11 um 14:03 Uhr (Zitieren) VI
Benötige bitte Hilfe, kann kein Latein:
Der Lehrer der Schule lobt den grossen Eifer der glücklichen Kinder, denn sie arbeiten.
Herzlichen Dank!!!
Kann mir jemand beim übersetzen helfen?
Sabine am 21.10.11 um 14:05 Uhr (Zitieren) V
Benötige bitte Hilfe, kann kein Latein:
Der Lehrer der Schule lobt den grossen Eifer der glücklichen Kinder, denn sie arbeiten.
Herzlichen Dank!!!
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Lauramaria am 21.10.11 um 14:14 Uhr (Zitieren) V
Wer kann das. Übersetzen?
Der Lehrer der Schule lobt den grossen Eifer der glücklichen Kinder, denn sie arbeiten.
Herzlichen Dank
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bobibu! am 21.10.11 um 18:41 Uhr (Zitieren) V
Vom vielen Posten wird es nicht richtiger:
NEUEN BEITRAG ERSTELLEN! Dankeschön ;)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
arbiter am 21.10.11 um 18:49 Uhr (Zitieren) V
man zögert, das - etwas unzeitgemäße - Lob der Kinderarbeit zu propagieren
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Teutonius am 21.10.11 um 18:52 Uhr (Zitieren) V
XD
Tattoo
Micha am 3.12.11 um 19:01 Uhr (Zitieren) V
Brauche bitte eure hilfe.Du bist mein Leben.wie wird das auf Latein geschrieben?Danke im vorraus.
Übersetzung
Drea am 3.1.12 um 13:31 Uhr (Zitieren) V
Kann mir jemand den Satz ins Lateinische übersetzten:
Zwischen Gelingen und Misslingen, in Streit, Sieg und Anstrengung , bildet sich der Charakter. Mein Vorschlag: inter successum et irritum, in dissensio, victoria et labor, se forma ingenio.
Is das richtig? Welche Form nimmt man nach „zwischen“ und „in“?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 3.1.12 um 16:12 Uhr (Zitieren) VI
@Drea,
nein, so geht das nicht:
Du mußt das „lateinisch“ formulieren:
„Der Charakter bildet sich durch gelungene (erfolgereiche) Dinge/Angelegenheiten/Fährnisse, durch mißlungene Dinge/Angelegenheiten/Fährnisse, durch Streit, durch Sieg, durch Anstrengung.“
Wobei der Abschnitt „durch Streit, durch Sieg, durch Anstrengung.“ noch einer weiteren Erläuterung bedarf:
„durch Standfestigkeit im Streit, durch Großmut im Sieg, durch Ertragen der Anstrengung.“

für „Charakter“ würde ich „animus“ bevorzugen,
„ingenium“ bedeutet zwar auch u.a. „Charakter“,
aber da steckt das „genius“ drin.
Ein „genius“ ist aber der ganz persönliche „Geist“ eines Menschen,
der einfach da ist und nicht „gebildet“ werden kann.
Siehe auch den Begriff „genius loci“
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bianca am 3.1.12 um 21:31 Uhr (Zitieren) VII
Hallo zusammen,
kann mir jemand sagen welche der beiden Übersetzungen stimmt?

Ein Tag ohne Lächeln ist ein verlorener Tag

1. Dies subridendosine dies perditus est.
2. Dies subridendo sine dies perditus est.
komischer Fall in Latein( Tattoo)
Xia am 13.3.13 um 0:05 Uhr (Zitieren) VI
Hallo alle zusammen :)

Mein Verlobter und ich wollen uns demnächst Tattoos mit ‚meiner Liebe treu‘ machen lassen. Aber keiner von uns kann es grammatikalisch richtig übersetzen ohne ‚sein, bleiben‘ oder sonst was dazwischen.
Wäre Superlieb, wenn uns jemand helfen könnte, vor allem, weil diese Hilfe ja verewigt wird. Danke schön im Vorraus ;)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Klaus am 13.3.13 um 7:22 Uhr (Zitieren) VII
Vorschlag: FIDELIS IN AMORE MEO
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
paeda am 13.3.13 um 11:21 Uhr (Zitieren) VII
Manchmal sind nicht einmal die kleinsten Sätze/Sprüche sicher: mit oder ohne Präposition? Ablativ, Akkusativ oder Dativ? Bin also gespannt, ob es bei Klaus(ens)' Vorschlag bleibt.
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 13.3.13 um 15:54 Uhr (Zitieren) V
Dativus auctoris:
„amor mihi fidem servandus est“

B-)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
arbiter am 13.3.13 um 16:04 Uhr (Zitieren) VIII
Setzen, fünf.
20 x das Kapitel übers Gerundivum abschreiben
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
ONDIT am 13.3.13 um 17:27 Uhr (Zitieren) VI
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Klaus am 13.3.13 um 18:57 Uhr (Zitieren) VII
Vorschlag: Fides amoris mihi servanda est
( welche Note bekomme ich?)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
paeda am 13.3.13 um 19:51 Uhr (Zitieren) VIII
Zitat von paeda am 13.3.13, 11:21Manchmal sind nicht einmal die kleinsten Sätze/Sprüche sicher: mit oder ohne Präposition? Ablativ, Akkusativ oder Dativ? Bin also gespannt, ob es bei Klaus(ens)' Vorschlag bleibt.


Wie konnte denn dieser Beitrag hier reinrutschen? Dahin habe ich ihn doch gar nicht gepostet!
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
paeda am 13.3.13 um 19:52 Uhr (Zitieren) VI
Zitat von arbiter am 13.3.13, 16:04Setzen, fünf.
20 x das Kapitel übers Gerundivum abschreiben


Boh, kann man heute noch so auftreten als Lehrer?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 14.3.13 um 1:14 Uhr (Zitieren) VII
Zitat von Bibulus am 13.3.13, 15:54Dativus auctoris:
„amor mihi fidem servandus est“

B-)

Zitat von arbiter am 13.3.13, 16:04Setzen, fünf.
20 x das Kapitel übers Gerundivum abschreiben


Hast Du den Witz nicht verstanden?
B-)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
paeda am 14.3.13 um 11:00 Uhr (Zitieren) VI
Ups, Bibulus. Danke für die Nachhilfe!

Vielleicht war der nachfolgende Witz mit dem „Dicken zum Dummen“ für mich bestimmt?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Klaus am 14.3.13 um 12:03 Uhr (Zitieren) V
@ Bibulum: Jetzt hat Xia immer noch keinen fachlich „abgesegneten“ Vorschlag. Den Witz habe ich leider auch nicht verstanden, bitte um Erklärung. Was ist zu meinen beiden Vorschlägen zu sagen?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Jonathan am 14.3.13 um 13:20 Uhr (Zitieren) VII
ich glaube FIDELIS geht mit Dativ wie im Deutschen

MEO FIDELIS AMORI

-vv | -vv| -x

:-D

natürlich fidelis in die Mitte, um die Verbundenheit noch stärker zum Ausruck zu bringen ;-)
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Klaus am 14.3.13 um 13:36 Uhr (Zitieren) VI
danke Jonathan, diesen Vorschlag kann Xia und der Verlobte jetzt getrost tätowieren.
Kannst du mir erklären, worin der oben erwähnte Witz besteht?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Jonathan am 14.3.13 um 13:46 Uhr (Zitieren) VIII
Bibulus hat wohl auf die im anderen Thread geführte Diskussion über den Dat. auct. angespielt.

Ich glaube, übersetzbar ist sein Vorschlag nicht :-D
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 14.3.13 um 16:08 Uhr (Zitieren) IX
@Jonathan,
so isses..
;-)

(ich muß im Nachhinein allerdings gestehen,
daß ich bei der Niederschrift des Witzes um 7 Ecken gedacht habe
und jetzt selbst nicht mehr alle Ecken wiederfinde...)

:-))
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Bibulus am 14.3.13 um 16:09 Uhr (Zitieren) VII
oder mit anderen Worten:
Ich verstehe meinen eigenen Witz selbst nicht mehr so genau...

:-)))
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Klaus am 14.3.13 um 17:18 Uhr (Zitieren) VIII
Tum mitigatus sum et casus finitus est.
Valete!
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Din am 16.4.13 um 10:40 Uhr (Zitieren) V

Hallo !
Kann mir bitte jemand diesen Satz in Latein übersetzen?
Zwei meiner Freunde haben Medizin studiert, aber trauen sich nicht an die Übersetzung. ;-)

Um diesen Satz geht es:

Für die Welt bist du irgendjemand, aber für irgendjemand bist du die Welt. Für mich!

Dankeschön!
Nadine
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
rene am 16.4.13 um 11:02 Uhr (Zitieren) IV
Das Wortspiel ist im Lat. wohl nicht möglich.

Hominibus quispiam es, cuipiam autem omnia : Mihi !
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Lisa am 21.6.13 um 17:39 Uhr (Zitieren) III
Stärke die kraft deines geistes sodass
Sie dich stüzt.

Danke lisa
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Klaus am 21.6.13 um 18:04 Uhr (Zitieren) III
@Lisa: du musst eine neue Anfrage machen(thread erstellen) und eine Frage stellen!
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
rene am 21.6.13 um 18:12 Uhr (Zitieren) III
Vim tuae mentis confirma, ut te fulciat.
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Lisa am 28.6.13 um 1:25 Uhr (Zitieren) III
Danke rene
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Frederik am 25.3.16 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand diesen Satz ins lateinische übersetzen? ,,Meine Eltern,mein stolz"

Danke im voraus
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
proponens am 25.3.16 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Mei parentes, meum decus.
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Frederik am 25.3.16 um 19:24 Uhr (Zitieren)
Könnte man auch mei parentes mei gloriam sagen ?
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
proponens am 25.3.16 um 19:44 Uhr (Zitieren)
mei gloriam


Grammatisch falsch, inhaltlich denkbar. (--> mea gloria)

der St. (die Zierde) jmds., decus alcis (auch v. Pers., z.B. est decus patriae);

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Stolz+[2]?hl=stolz
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/gloria?hl=gloria
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Michael am 29.3.16 um 13:31 Uhr (Zitieren)
saepe romani , qui labores belli sustinere solebant , prima luce surgere et hostes defendere debebant
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins °deutsche° übersetzen?
Michael am 29.3.16 um 13:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Michael am 29.3.16, 13:31saepe romani , qui labores belli sustinere solebant , prima luce surgere et hostes defendere debebant
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
indicans am 29.3.16 um 13:38 Uhr (Zitieren)
Mach einen neuen Thread auf und einen eigenen Übersetzungsvorschlag. Sonst gibt es keine Hilfe.
Du kannst auch konkrete Fragen stellen zu deinen Problemen mit dem Satz.
Re: Kann mir jemand diesen Satz ins Lateinische übersetzen?
Klaus am 29.3.16 um 18:25 Uhr (Zitieren)
....und „Romani“ schreibt man groß.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.