Latein Wörterbuch - Forum
... ich nochmal ;-) — 1517 Aufrufe
totti1974 am 16.7.11 um 9:58 Uhr (Zitieren) I
Liebe Leute,
Ihr erinnert Euch an meine „Kriecher“-Anfrage von vorgestern?
Nochmals ganz lieben Dank für alle eure Beiträge.
Mit dem Versuch,die Metapher zu transportieren habe ich mich jetzt auf:
„NEMO NISI QUI REPIT, NON LABI
 POTEST.“ eingelassen.
Kann ich das so stehen lassen?
Es soll das Bild des reptilartigen Kriechens und des Schwankens dargestellt werden...?

Lieben Dank
Totti
Re: ... ich nochmal ;-)
Graeculus am 16.7.11 um 10:09 Uhr (Zitieren) I
Ein Satz mit dreifacher Verneinung: nemo, nisi, non!
Da muß man aber schon scharf dem Sinn nachgrübeln.
Im Deutschen: Niemand, der nicht kriecht, kann nicht fallen.
Re: ... ich nochmal ;-)
totti1974 am 16.7.11 um 11:03 Uhr (Zitieren) I
@Graeculus:
Danke dir. Kann ich das „nur, ausschließlich, lediglich“ denn irgendwie besser einbauen???
Danke. Totti
Re: ... ich nochmal ;-)
Graeculus am 16.7.11 um 11:13 Uhr (Zitieren) I
Im Deutschen kommt man mit einer Verneinung aus:
„Jeder kann fallen, außer er kriecht“ (außer er = wenn/sofern er nicht)

Da müßte man auch im Lateinischen mit einem „nisi“ hinkommen.
Re: ... ich nochmal ;-)
totti1974 am 16.7.11 um 11:27 Uhr (Zitieren) I
Aber das würde der Bedeutung nicht gerecht, denn es gilt m.E. das Kriechen dem NICHT-Fallen gegenüber zu stellen..?!

„NUR derjenige, der kriecht kann nicht fallen“

Hab keine Ahnung, wie man das am schönsten umsetzt.. ;-)
Re: ... ich nochmal ;-)
Graeculus am 16.7.11 um 11:29 Uhr (Zitieren) I
Mein Satz ist mit Deinem logisch äquivalent.
Re: ... ich nochmal ;-)
totti1974 am 16.7.11 um 11:34 Uhr (Zitieren) I
Vielleicht ja so:

Niemand, außer dem (=nur?!), der kriecht, kann nicht fallen..?
Re: ... ich nochmal ;-)
Bibulus am 16.7.11 um 11:35 Uhr (Zitieren) I
das „nemo nisi“ ist zwar elegant und typisch „lateinisch“, aber...,
wie Graeculus ausführt, die dreifach-Verneinung ist dann wieder
ein Rückfall in teusch-latinum.
B-)
Re: ... ich nochmal ;-)
ONDIT am 16.7.11 um 11:40 Uhr (Zitieren) I
solum repentes labi non possunt
Re: ... ich nochmal ;-)
Graeculus am 16.7.11 um 11:40 Uhr (Zitieren) I
Logisch geht es so, klar - aber dann hast Du Dir die dreifache Verneinung eingehandelt, die ich um des leichteren Verständnisses wegen vermeiden wollte: außer dem = sofern er nicht.

Da eine doppelte Verneinung logisch äquivalent ist mit der Bejahung, kann man mit einer einzigen Verneinung auskommen, wenn man zwei Verneinungen durch eine Bejahung ersetzt: „niemand, der nicht ...“ --> „jeder ...“

Da „Jeder, der kriecht, kann nicht fallen“ als Formulierung nicht so pointiert klingt, bin ich auf mein „Jeder kann fallen, sofern er nicht kriecht“ gekommen.
Re: ... ich nochmal ;-)
ONDIT am 16.7.11 um 11:41 Uhr (Zitieren) I
etiam „Craeci“ labi possunt
Re: ... ich nochmal ;-)
filix am 16.7.11 um 11:41 Uhr (Zitieren) I
„humi serpens procellas timere non debet“
Re: ... ich nochmal ;-)
Graeculus am 16.7.11 um 11:42 Uhr (Zitieren) I
Dies ist jetzt mehr eine logische als eine philologische Beratung.
Re: ... ich nochmal ;-)
Bibulus am 16.7.11 um 11:55 Uhr (Zitieren) I
Lateinhelfer, im ursprünglichen Thread :
Qui serpit, non labitur.

(da fehlt aber das „können“)

Graeculus schrieb am 16.07.2011 um 11:42 Uhr:
Dies ist jetzt mehr eine logische als eine philologische Beratung.


löl...

Re: ... ich nochmal ;-)
ONDIT am 16.7.11 um 12:22 Uhr (Zitieren) I
humi serpens procellas timere non debet


humi serpens sub rotas pervenire potest
Re: ... ich nochmal ;-)
filix am 16.7.11 um 12:33 Uhr (Zitieren) I
„humi serpens sub rotas pervenire potest“


etenim ac merito! - cf. Georges: procella, ae, f. (procello), „der heftige Sturm, der alles zu Boden wirft“
„[...]serpit humi tutus nimium timidusque procellae[...]“
(Horaz: De arte poetica,26)
Re: ... ich nochmal ;-)
Dr.med. Lu. am 16.7.11 um 12:39 Uhr (Zitieren) II
Was würde JWvG, so er noch leben tun täte, zu diesem ganzen ‚Zinnober‘ wohl sagen ?

„GETRETENER QUARK WIRD BREIT, NICHT STARK.“*

Dr. Lu.

*JWvG: West-östlicher Divan: Buch der Sprüche.


Re: ... ich nochmal ;-)
filix am 16.7.11 um 12:46 Uhr (Zitieren) I
So gesehen, Lu, solltest du endlich einen Molkereibetrieb eröffnen.
Re: ... ich nochmal ;-)
Dr.med. Lu. am 16.7.11 um 13:56 Uhr (Zitieren) I

Wenn das dem großen Olympier zu Ohren kommt, dann „VAE FILICI“ !

Dr. Lu.

PS. Deine hellseherischen Fähigkeiten sind zu bewundernde, denn mütterlicherseits stammt meine Familie tatsächlich aus dieser Branche.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.