Latein Online Wörterbuch - Forum
Übersetzung Geniesse die Nacht (958 Aufrufe)
AndreasBre schrieb am 24.04.2012 um 14:59 Uhr (Zitieren)
Ich soll in eine Große Glastür ein Motiv mit zwei Reihern gravieren, oben rechts soll stehen
"Carpe Diem... "
und unten links
" Geniesse die Nacht... "
Allerdings in Latein.
So, nun stehe ich im Freien.
Und bei Glas habe ich nur einen Versuch.
Wer kann mir bitte helfen "Geniesse die Nacht" ins Lateinische zu übertragen.
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
filix schrieb am 24.04.2012 um 15:13 Uhr (Zitieren)
"(per)fruere nocte"
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
Hji schrieb am 24.04.2012 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Ne wuis ex plebe contra potentiorem auxilii egeret.
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
Clavileo schrieb am 24.04.2012 um 15:51 Uhr (Zitieren)
Was ist denn damit?

What about Forumregel Nr. 1?
What about Forumregel Nr. 2?

Du hättest ja wenigstens ein "bitte" dahintersetzen können ;)
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
AndreasBre schrieb am 24.04.2012 um 16:06 Uhr (Zitieren)
Danke für die schnellen Antworten,
aus gestalterischen Gründen sollten es nicht mehr als drei vier Worte sein.
Clavileo bitte ich um Verzeihung, das mächtige Wörtchen "bitte" befindet sich als viertes Wort in der letzten Zeile meiner ersten Anfrage...
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
AndreasBre schrieb am 24.04.2012 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Aufgrund von
filix Angebot
"(per)fruere nocte"
habe ich ein wenig gegoogelt un stieß auf
Celebra noctem
was wäre damit?
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
filix schrieb am 24.04.2012 um 16:14 Uhr (Zitieren)
"celebra noctem" bedeutet "feiere, verherrliche die Nacht"
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
AndreasBre schrieb am 24.04.2012 um 16:26 Uhr (Zitieren)
Danke filix,
für mich stellt sich jetzt nur die Frage ob
Carpe Diem... Celebra Noctem
inhaltlich und oder historisch besser zusammen passen,
mit meinem Auftraggeber kann ich ja immer noch reden
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
arbiter schrieb am 24.04.2012 um 16:33 Uhr (Zitieren)
Mann, filix hat doch eben gesagt, dass celebra n. was ganz anderes bedeutet !!!
Und - da Du ja ein wenig schwer vom Begriff zu sein scheinst -
fruere nocte heißt: genieße die Nacht
perfruere nocte heißt: genieße die ganze Nacht lang
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
Clavileo schrieb am 24.04.2012 um 16:38 Uhr (Zitieren)
@Andreas Bre:

Ich habe nicht Dich gemeint, sondern den Einwurf von "Hji" in deinen Post. ;)
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
AndreasBre schrieb am 24.04.2012 um 16:47 Uhr (Zitieren)
Hallo arbiter
ja, in dieser Angelegenheit bin ich wirklich schwer von Begriff und habe Angst einen Fehler zu machen.
Dank Deiner Antwort weiß ich jetzt, daß
per fruere nocte
nicht in Frage kommt.
Ich will eigentlich nur meinem Auftraggeber beide Möglichkeiten vorstellen und plausibel machen können was den vielleicht hintersinnigen Unterschied zwischen fruere und celebra ausmacht.
Bitte helft dem Nicht Lateiner
Re: Übersetzung Geniesse die Nacht
Bibulus schrieb am 24.04.2012 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Eindeutig:
"perfruere nocte"!

"(per)frui" ist ein Deponens, daher die Form des Imperativs
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Forumregeln

Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

  1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
  2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
    Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
    Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
  3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.