Latein Online Wörterbuch - Forum
Überlegung (139 Aufrufe)
Septus schrieb am 24.04.2012 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Ich hätte eine kurze Frage :

Tum Hannibal constantiam dictatoris castra movendo sociorumque agros populando temptare conatus est.

Meine Übersetzung würde lauten : Daraufhin versuchte Hannibal, von der Beständigkeit des Lagers des Diktators und den verwüsteten Äckern beeinflusst, anzugreifen.

Ich bin mir ziemlich sicher, dass in meiner Übersetzung einige Fehler sind... nur komme ich nicht drauf. Wäre nett wenn mir da jemand ein Feedback geben könnt :)

Danke
Re: Überlegung
Septus schrieb am 24.04.2012 um 17:29 Uhr (Zitieren)
ich meinte eigentlich "..... und den verwüsteten Äckern der Gefährten beeinflusst....."
Re: Überlegung
Bibulus schrieb am 24.04.2012 um 17:32 Uhr (Zitieren)
"castra movere" -> "aufbrechen"
Re: Überlegung
Gast1 schrieb am 24.04.2012 um 18:02 Uhr (Zitieren)
movendo und populando ist Gerundien und keine Partizipien;
temptare heißt hier eher "versuchen/auf die Probe stellen" (nämlich die constantia dictatoris)
Re: Überlegung
Septus schrieb am 24.04.2012 um 18:17 Uhr (Zitieren)
Soll es dann eventuell heißen :
Daraufhin versuchte Hannibal die Beständigkeit des Diktators auf die Probe zu stellen, indem er das Lager bewegte und die Felder der Gefährten verwüstete. ?
Re: Überlegung
Bibulus schrieb am 24.04.2012 um 18:23 Uhr (Zitieren)
fast...
"castra movere" heißt einfach nur "aufbrechen",
also seinen Ars... bewegen
Re: Überlegung
Gast1 schrieb am 24.04.2012 um 18:24 Uhr (Zitieren)
ja.
das "Lager bewegen" -> "aufbrechen/das Lager abbrechen"
Re: Überlegung
Septus schrieb am 24.04.2012 um 18:28 Uhr (Zitieren)
ok

vielen herzlichen Dank :)
Re: Überlegung
Graeculus schrieb am 24.04.2012 um 18:40 Uhr (Zitieren)
Die socii sind aber nicht die Gefährten, sondern die Bundesgenossen (der Römer).
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Forumregeln

Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

  1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
  2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
    Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
    Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
  3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.