Clavileo schrieb am 28.04.2012 um 00:12 Uhr (Zitieren) III
Hey, ich hab mal ne Frage:
Orgetorix wird gefangen genommen und aufgeklärt:
Comprensus es! Moribus nostris ex vinculis tibi causa dicenda est. Te damnatum poenam sequi oportet, ut igni cremeris"
Ich hab jetzt "moribus nostris tibi causa dicenda est" gesehen und mir gedacht: "unsere Sitten gebieten, dass wir dir den Grund angeben". Aber was macht da das "ex vinculis"?
Bei Pons.de gibt es eine Wendung "ex vinculis causam dicere", aber dort steht keine Übersetzung...
Re: ex vinculis?
filix schrieb am 28.04.2012 um 00:28 Uhr (Zitieren) III
"causam dicere" bedeutet "sich verteidigen"/"den Prozess führen" - "ex vinculis" "aus den Ketten heraus"; damit ist gemeint, dass dem Angeklagten nicht als freiem Mann der Prozess gemacht wird, sondern als Gefangenem.
Re: ex vinculis?
Bibulus schrieb am 28.04.2012 um 00:31 Uhr (Zitieren) III
"ex vinculis" -> "als Gefangener"
(als in Fesseln gelegter Mensch wird ihm das Urteil verkündet)
Das "ex" hat hier nicht die Bedeutung "aus" im Deutschen
Re: ex vinculis?
Bibulus schrieb am 28.04.2012 um 00:32 Uhr (Zitieren) III
filix war mal wieder schneller....
Ich werde allmählich zu langsam für internet-Foren...
Re: ex vinculis?
Clavileo schrieb am 28.04.2012 um 00:36 Uhr (Zitieren) III
Danke :)
Dann das nächste: Ist opportet gleichzeitig in den AcI und in die nächste Konstruktion eingebettet?
Te, damnatum, poenam sequi oportet - und oportet, ut igni cremeris?
Re: ex vinculis?
Bibulus schrieb am 28.04.2012 um 00:56 Uhr (Zitieren) III
tja...
"oportet" ist wieder so ein "verbum defectivum",
d.h. im klassischen Latein gibt es nicht mehr alle
möglichen grammatikalischen Formen.
Mit anderen Worten:
die Klassiker verwendeten einfach die feststehenden Formen, egal, ob sie zum "regulären" Satzbau passten.
Re: ex vinculis?
Bibulus schrieb am 28.04.2012 um 00:58 Uhr (Zitieren) III
Allerdings:
ist nicht aus dem BG....
Eigenbau?
Re: ex vinculis?
Clavileo schrieb am 28.04.2012 um 01:02 Uhr (Zitieren) III
Wurde in Comic-Form umgesetzt, dass heißt zu den Bildern werden die Textstücke als wörtliche Rede wiedergegeben und sind deshalb teilweise die Zeiten oder Personen etc. so abgeändert, dass es passt. :-)
Re: ex vinculis?
filix schrieb am 28.04.2012 um 01:13 Uhr (Zitieren) III
Dann fehlt:
scito: tibi tacendi ius est et omnia, quae dicas, in te vertantur... Scherz beiseite:
OF: damnatum poenam sequi oportebat, ut igni cremaretur.
Marvel: Te damnatum poenam sequi oportet, ut igni cremeris
(wörtlich: "Es ziemt sich (oportet), dass die/als Strafe (poenam) dir als Veurteiltem/der du verurteilt worden bist (te damnatum; Akk. abhängig von ->) folgt, (sequi), dass du im/durch Feuer verbrennst (ut igni cremeris)"
Re: ex vinculis?
Bibulus schrieb am 28.04.2012 um 01:23 Uhr (Zitieren) III
wer sind denn "OF" und "Marvel"?
im BG kommen sie doch nicht vor?
Re: ex vinculis?
filix schrieb am 28.04.2012 um 01:28 Uhr (Zitieren) III