Per Aspera Ad Astra
Durch das Rauhe zu den Sternen
Hercules adulescentulus aliquando in trivio sedebat et de recta vitae via cogitabat.
Der junge Mann Herkules saß an dem Dreiweg und dachte über den richtigen Weg des Lebens nach.
Tum duae feminae appropinquaverunt.
Darauf haben sich zwei Frauen genähert.
Quamquam Hercules non interrogaverat, altera statim: „Quid dubitas ?“ inquit.
Obwohl Herkules nicht gefragt werden wollte, sagte die andere: Woran zweifelst du?
Ego tibi rectam viam monstrabo.
Ich werde euch den richtigen Weg zeigen.
Si mecum migrabis, vita tua commoda et iucunda erit.
Wenn du mit mir gehst, wird dein Leben erfreut sein und Vorteile haben.
Etiamsi non laborabis, tamen cunctae deliciae tibi praebebuntur.
Auch wenn du nicht arbeitest, dort werden alle gebraucht.
Vita tua curis et operis liberia erit, divitiis gaudiisque non carebis.
Wenn dein Leben frei von Sorgen und Mühen sein soll, dann wirst du deine erfreuten Reichtümer nicht verlieren.
Ita semper beatus eris.
Du wirst immer glücklich sein.
Tum Hercules interrogavit: „Quis es ?“
Dann fragte Herkules: Wer bist du?
„Inimici“ , inquit femina „Vitium me apellant amicis autem Voluptas vocor.“
Enemies sagt die Frau „ Freunde von mir rufen mich so.
Altera diu tacuerat.
Die andere hatte den ganzen Tag geschweigt.
Nunc autem: „ Altera via“ , inquit „ tibi a me monstrabitur.
Aber jetzt sagte sie: Zeige mir den Weg.
Etiamsi aspera et ardua est, tamen recta est.
Der Weg ist Uneben und Schwierig zu erreichen, dennoch ist er richtig.
Vita tua laboriosa et molesta erit, si mecum migrabis, sed gloriam aeternam habebis.
Euer Leben ist arbeitsam und lässig, falls ihr mit mir gehen werdet, dann werdet ihr ewig Ehre besitzen.
Praemium di sine cura et opera non dant.
Als Belohnung werden die Götter euch keine Sorgen und keine Handarbeit geben.
Si incolas terrarum a monstris liberaveris et e magnis periculis servaveris, gloria tibi erit apud bonos atque dis amicus eris.
Wenn ein freies Land das Monster und sie außerhalb der großen Gefahren halten, die Ehre, die mit der Herrlichkeit und einem Freund für euch ist.
Utinam mecum migres et me semper ames!
Wenn ihr mit mir wandert und dann werde ich euch immer lieben!
Ego sum Virtus.
Ich bin tapfer.
Non diu hercules de consiliis dearum cogitabat, asperam et arduam viam rectam esse iudicavit.
Eines Tages hatte Herkules nicht an die Pläne der Göttin gedacht, dass der Weg rau und steil sei.
Per totam vitam multa pericula toleravit et incolis terrarum iterum iterumque operam suam praebuit.
Durch viele Gefahren hat er das Leben der Einwohner gerettet und mmer wieder mit Mühe din Weg gezeigt.
Denique Hercules vita deorum donatus est.
Schließlich schenkten die Götter Herkules das Leben.
Tantam gloriam sibi non comparavisset, si cum Vitio migravisset.
So eine große Ehre ist nicht zu vergleichen, mit dem wandern habe ich einen Fehler gemacht.
Könntet ihr denn Text korrigieren, dass wäre sehr nett.
Dankeschön im Voraus.
Re: Lateinischen Text auf Deutsch korrigieren
ONDIT schrieb am 20.05.2012 um 13:46 Uhr (Zitieren)
tamen cunctae deliciae tibi praebebuntur
--> dennoch werden dir alle Wonnen/Genüsse gewährt.
Re: Lateinischen Text auf Deutsch korrigieren
Graeculus schrieb am 20.05.2012 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Kasus von "Hercules", "vita" und "deorum"?
"Schließlich ist Hercules mit dem Leben der Götter [= Leben als Gott] beschenkt worden."
Er war zuvor sterblich.
Re: Lateinischen Text auf Deutsch korrigieren
Graeculus schrieb am 20.05.2012 um 14:19 Uhr (Zitieren)
- sibi
- Modus und Tempus von "comparavisset" und "migravisset"
- Person von "migravisset" (3. Sg.)
- "cum Vitio
Re: Lateinischen Text auf Deutsch korrigieren
Graeculus schrieb am 20.05.2012 um 14:21 Uhr (Zitieren)
- Inimici Vitium me appellant
- amicis autem Voluptas vocor
- inquit femina
vitium: Laster
voluptas: Begierde
usw.
Re: Lateinischen Text auf Deutsch korrigieren
Graeculus schrieb am 20.05.2012 um 15:19 Uhr (Zitieren)
Im ersten Satz fehlt das "aliquando".
usw.
Re: Lateinischen Text auf Deutsch korrigieren
Graeculus schrieb am 20.05.2012 um 15:27 Uhr (Zitieren)
Möchtest Du nicht mitarbeiten an der Verbesserung Deiner Übersetzung?
doch klar möchte ich, aber was soll ich den machen, ich korrigiere die falschen sätze aber mehr kann ich auch nciht machen :D
Re: Lateinischen Text auf Deutsch korrigieren
Graeculus schrieb am 20.05.2012 um 16:08 Uhr (Zitieren)
O doch! Du kannst die Hinweise auf grammatische Formen aufnehmen und dann eine Verbesserung vorlegen.
Welche Form ist "praebebuntur"? Was machst Du mit dem "sibi"? etc. pp.