Latein Online Wörterbuch - Forum
donec vires me deficiunt II (3099 Aufrufe)
seker schrieb am 10.06.2012 um 16:35 Uhr (Zitieren)
Salvete!
Ich hätte mal wieder ein paar Sätze, diesmal im Bezug auf Genetivübungen:

1. Das Heer, das Hannibal über die Alpen führte, bestand aus 26.000 Soldaten.
Exeritus, Alpes traducto ex Hannibale, sex et viginti milium milites fuit.

2. Wer Geld und Zeit genug hat, hat auch viele Freunde.
Qui pecuniae temporisque satis sunt, ei etiam multum amicorum sunt.

3. Aus Liebe zu ihrem Volk und aus größter Sorge um den Staat haben die Gracchen versucht, das Los der römischen Bauern zu verbessern.
Amore gentis eius et maximo timore rerum publicae, Gracchi sortem agricolarum meliorem facere conabant.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 17:10 Uhr (Zitieren)
1. Exercitus, quem H. Alpes traiecit, ex ....... militum (Gen. partit.) constitit.

traducto: wenn dann traductus, würde Rel_Satz vorziehen.

2. Cui..., ei et multi amici sunt.

3. Amore populi sui summaque cura rei publicae adducti G. Romanorum ......conabantur (Deponens!)

rerum publicarum ( Numerus!)
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Oh Mann...
Vielen Dank.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 17:22 Uhr (Zitieren)
@seker:

Te suavem puto. Tuae reactiones maximo gaudio me afficiunt. Perge eo modo respondere!
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Me iuvat, ut respicias meas causas. Multam gratiam tibi ago!
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 17:58 Uhr (Zitieren)
Besser: Multas gratias ...

Bei "iuvat me" ACI verwenden: ....te meas causas
respicere.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Ok, dann lerne ich mal lieber noch ein wenig, bevor ich sowas wieder versuche... Werde noch zwei Mal ein paar Sätze posten, und das Thema dann für heute abschließen.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 18:26 Uhr (Zitieren)
Du bist doch auf dem richtigen Weg.
Wir allen machen Fehler und lernen so sehr
effizient,denke ich. Dein UT-Satz war ja formal richtig. Tipp: ACI immer dann,wenn es um den reinen Inhalt des Verbs geht, von dem er abhängt. Bei UT geht es meist um Absichten oder Folgen u.ä.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 18:32 Uhr (Zitieren)
Ahso, ok. Danke für den Tipp und die Unterstützung.
Ich werde mein Bestes geben, um mein Ziel (Philologe werden) zu erreichen, und hoffe, dass ich nicht allzu sinnlose Sachen in nächster Zukunft schreibe. ;-)
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Sag besser "anscheinend Sinnloses". Du hast dir
ja immer etwas dabei gedacht. Nur sind dir halt
hie und da Fehler passiert oder du hast etwas
übersehen bzw. nicht bedacht. Das ist menschlich. Außerdem muss man üben.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Kurze Frage:
Was ist der Unterschied zwischen:

-Multa mihi opus sunt.
-Multis rebus mihi opus est.
->im Bezug auf die Formen von esse. Warum beim Ersten Plural und beim Zweiten Singular?

Ich würde vermuten, dass es wie folgt ist:
-Viele (Dinge) brauche ich.
-Viele Dinge sind mir von Notwendigkeit. (oder ähnlich)

Ich bitte freundlich um Erläuterung.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 21:32 Uhr (Zitieren)
OPUS EST wird mit Abl. für das, was man braucht konstruiert.Es ist eine feststehende Wendung . OPUS SUNT gibt es nicht.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 21:37 Uhr (Zitieren)
Es steht so im Kapitel über den Abl. instrumenti meines Buches (Lat. Grammatik - Rubenbauer-Hofman, ed Heine).
Ich war auch etwas verwirrt. Bei diesem Zweifel würde ich vermutlich eh mit Letzterem übersetzen.
Wollte dann aber doch den Sinn hinter dem Unterschied erfahren. Die Sache eilt nicht, lass dir also Zeit.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 21:38 Uhr (Zitieren)
Vielleicht hat sich der gute Herr Heine auch vertippt. ;-)
Re: donec vires me deficiunt II
filix schrieb am 10.06.2012 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Wenn bei dem Ausdruck "alicui aliqua re opus est" Adjektive und vor allem Pronomina an die Stelle des Benötigten treten, stehen sie im Nominativ. "multa" ist dementsprechend Nominativ.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 21:47 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung seker:
Du hast recht. OPUS SUNT ist möglich, aber offenbar eher selten. Ich hab´s noch nie gelesen,was natürlich gar nichts heißen soll.
Re: donec vires me deficiunt II
filix schrieb am 10.06.2012 um 21:49 Uhr (Zitieren)
Und zu 1. "esse" mit Zahlwort und Gen. part. reicht völlig aus - da bedarf es des "constituere ex" nicht.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Also multa als Nom. Plural von multum. Sorry wegen der dauernden Fragerei, so langsam eplodiert mein Kopf.
Re: donec vires me deficiunt II
filix schrieb am 10.06.2012 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Ja.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 21:51 Uhr (Zitieren)
Danke.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 21:52 Uhr (Zitieren)
Danke filix. Wieder etwas dazugelernt. Der Ausdruck mit Nominativ hat mich rein optisch
irritiert. Eine klassische optische Täuschung sozusagen.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 10.06.2012 um 21:57 Uhr (Zitieren)
@filix:
BESTEHEN AUS heißt doch" constare ex", oder?
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 10.06.2012 um 22:09 Uhr (Zitieren)
Also laut eurem Wörterbuch consistere ex. Ich glaube, dass es im Französischen auch consister de qch ist.
Bsp: Ce groupe consiste d'une cinquantaine d'hommes.
Re: donec vires me deficiunt II
filix schrieb am 10.06.2012 um 23:16 Uhr (Zitieren)
Der Genitiv prädikativ mit "esse" eingesetzt ist ein Gen. qualitatis, kein part. cf.
"is omnis exercitus fuit triginta ferme milium armatorum" (Livius a.u.c. XXX,7)
"huius enim classis mille et ducentarum navium longarum fuit" (C. Nepos Themistocles 2,5)
Zwar heißt "bestehen aus" im Lat. zunächst u.a. "constare ex" , "constituere ex" als seltener militär. Ausdruck "(z.B. ein Heer)bilden, aufstellen aus..." - in beiden Fällen stünde allerdings der von "ex" verlangte Ablativ. cf. Georges "ut ex quattuor urbibus maximis constare dicatur" (Cicero In Verrem II,4) Ein Gen. part. kommt hier gar nicht in Betracht. Da in dem Beispiel die Bedeutung in "hatte/zählte/bestand aus 26000 Soldaten" aufgeht, reicht die genannte Variante "...milium militum fuit" m.E. völlig aus, man wird vermutlich auch vergeblich nach Stellen vom Typ "exercitus ex XYZ militibus constitit" suchen.
Re: donec vires me deficiunt II
seker schrieb am 11.06.2012 um 05:08 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die ausführliche Erklärung.
Re: donec vires me deficiunt II
quaerens schrieb am 11.06.2012 um 07:11 Uhr (Zitieren)
@filix:

Bei der Konstruktion mit "constare ex" dachte ich an "ex ....... milibus militum" , also ....tausend (an) Soldaten. Daher Gen. Part.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Forumregeln

Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

  1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
  2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
    Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
    Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
  3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.