Latein Online Wörterbuch - Forum
Brauche Übersetzung zu Jonathas (232 Aufrufe)
Joshy schrieb am 13.06.2012 um 18:10 Uhr (Zitieren) I
Hallo :)
ich komme bei einem Satz in "Die Parabel von den Zwei Wegen" nicht weiter:

id es, vitae huius cursum, scilicet divitarum, honorum, quae sola lucent mundandis.

Bis jetzt gehe ich davon aus, dass cursum das PPP zu currere ist und divitarum und honorum als Gen. qualitatis übersetzt werden könnte/müsste. Leider finde ich nur keinen Ansatz.

Danke schonmal
Re: Brauche Übersetzung zu Jonathas
Arborius schrieb am 13.06.2012 um 18:17 Uhr (Zitieren) I
Hey.
Bis jetzt gehe ich davon aus, dass cursum das PPP zu currere ist

Nee; guckstu hier: www.zeno.org/Georges-1913/A/cursus

Da ist doch mindestens ein Tippfehler drin: "id est". Heißt das letzte Wort "mundanis"?

Wenn Du "cursum" als Substantiv erkannt hat, kommst Du dann weiter?
Re: Brauche Übersetzung zu Jonathas
Joshy schrieb am 13.06.2012 um 18:23 Uhr (Zitieren) I
nee... das letzte wort war schon richtig geschrieben: "mundandis" und "id est" ist richtig ... das heißt, cursum ist dann akk Sg.?
Re: Brauche Übersetzung zu Jonathas
Arborius schrieb am 13.06.2012 um 18:32 Uhr (Zitieren) I
Ja, Akk. Sg.
Re: Brauche Übersetzung zu Jonathas
Joshy schrieb am 13.06.2012 um 18:37 Uhr (Zitieren) I
hmm... zwar kenn ich jetzt alle Vokabelbedeutungen, aber ich kann es leider nicht so zusammen setzten, dass es einen Sinn ergibt :(
Re: Brauche Übersetzung zu Jonathas
Joshy schrieb am 13.06.2012 um 19:13 Uhr (Zitieren) I
Könnte mir denn jemand freundlicher Weise mit der Übersetzung aushelfen, weil ich dann endlich die gesamte Parabel hinter mir hab.
Re: Brauche Übersetzung zu Jonathas
lm97 schrieb am 11.12.2012 um 18:54 Uhr (Zitieren) I
eigentlich müsste es wirklich est heißen, vll ein druckfehler; und vitae cursum würde ich als lebenslauf übersetzen; weiter komme ich aber auch nicht; hoffe es hilft
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Forumregeln

Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

  1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
  2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
    Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
    Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
  3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.