Latein Online Wörterbuch - Forum
Sprüche...Deutsch-Latein! (536 Aufrufe)
René schrieb am 18.06.2012 um 15:50 Uhr (Zitieren)
Hallo, sollte die Übersetzung folgender Sprüche haben:
- Gott hat sie gemacht doch es bist du der die weichen legt!
- Geh deinen Weg, denn am Ende wird das Licht erleuchten.

Vielen Dank im Voraus!
lg, René
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
Graeculus schrieb am 18.06.2012 um 16:01 Uhr (Zitieren)
Aber Gott hat auch (1) die Weichen und (2) mich gemacht, oder?
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
arbiter schrieb am 18.06.2012 um 16:06 Uhr (Zitieren)
ja, eine spürbare Widerborstigkeit gegen Gottes Allmacht...
ist der zweite Spruch ist für einen Maulwurf oder für einen Nacktmull?
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
criticus schrieb am 18.06.2012 um 16:14 Uhr (Zitieren)
Da tauchen doch einige Fragen auf:

1. Wen oder was hat Gott gemacht?
2. Welche 'weichen' legst Du? Doch nicht Eier.
3. Wen wird an welchem Ende das Licht erleuchten?
4. usw.

Eine umkrempelnde Neuformulierung ist zu empfehlen.
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
quaerens schrieb am 18.06.2012 um 16:36 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag/Interpretation:

Ut deus vias fecerit, tamen tu eam eligis, qua ire
velis.
Mag Gott auch die Wege gemacht haben, so wählst dennoch Du den aus, auf dem Du gehen willst.
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
quaerens schrieb am 18.06.2012 um 16:54 Uhr (Zitieren)
Weiterer Vorschlag:

Tua via progredere, qua carpta lux effulgebit.

Geh aufDeinem Weg voran. Wenn Du ihn zurückgelegt hast, erstrahlt das Licht.
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
quaerens schrieb am 18.06.2012 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Noch eine Idee:

Tibi tua via progredienti postremo lux offulgebit
Wenn du auf Deinem Weg gehst, strahlt Dir am Ende ein/das Licht entgegen.
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
Graeculus schrieb am 18.06.2012 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Das bestätigen ja auch die 'Lichttunnelerlebnisse' bei Nahtoderfahrungen.
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
Graeculus schrieb am 18.06.2012 um 18:17 Uhr (Zitieren)
Nicht so bekannt ist, daß ca. 25 % der Nahtoderlebnisse Höllenerfahrungen sind.

Ich bin bei beiden Sätzen von Inhalt her skeptisch und kann René nur empfehlen, sich das nochmal durch den Kopf gehen zu lassen, bevor er - seine vermutliche Absicht - sich das tätowieren läßt.
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
quaerens schrieb am 18.06.2012 um 18:35 Uhr (Zitieren)
Bin gespannt, ob Rene sich nochmal meldet und uns mitteilt, was er genau meint und vorhat.
Si sponsionem facere mihi odio non esset, sponsionem facerem illum non esse responsurum.
Re: Sprüche...Deutsch-Latein!
lisa schrieb am 19.06.2012 um 21:35 Uhr (Zitieren)
Hallo,könntet ihr mir diesen spruch übersetzen! Die Kunst ist, einmal mehr aufzustehen, als man umgeworfen wird
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Forumregeln

Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

  1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
  2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
    Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
    Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
  3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Speerspitzen
Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.