ONDIT schrieb am 29.06.2012 um 18:39 Uhr (Zitieren)
sine dubio
Re: Re: Dt-Lt
Tatoo-Fan schrieb am 29.06.2012 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Ich würde so sagen:
Sententiam stultam non intellego, quae in bracchio meo scripta est
Re: Re: Dt-Lt
Marcus schrieb am 29.06.2012 um 22:52 Uhr (Zitieren)
Bedeutet: Ich verstehe den Sinnspruch nicht, welcher auf meinem Arm geschrieben steht
Auch wenn hier manche nicht verstehen können/wollen, warum sich Menschen etwas in einer Sprache tätowieren lassen wollen, die sie nicht verstehen, so ist es nicht fair, und zwar auch nicht mit der Argumentation, dass einer anonymen Übersetzung aus dem Internet nie großes Vertrauen entgegengebracht werden sollte und es des Bittstellers eigene Verantwortung ist diese Übersetzung schließlich zu verwenden, ihm böswillig und in Absicht, dass diese auf der Haut eines Menschen landet und ihn, für Kundige, bloß stellt, falsche und derart erniedrigende Übersetzungen anzubieten. Schämen sollte er sich.
Re: Re: Dt-Lt
johanna schrieb am 29.06.2012 um 23:36 Uhr (Zitieren)
facetia et lepos sal vitae est
Re: Re: Dt-Lt
Gast schrieb am 30.06.2012 um 08:15 Uhr (Zitieren)
Cutis mea nemini nisi mihi (est)
Meine Haut gehört niemanden außer mir/ gehört nur mir
Re: Re: Dt-Lt
ONDIT schrieb am 30.06.2012 um 08:40 Uhr (Zitieren)
nimirum
Re: Re: Dt-Lt
Gast schrieb am 30.06.2012 um 09:02 Uhr (Zitieren)
Ausus sum desiderii explendi gratia
periclitans me aliis ob hanc rem contemptui esse futurum. Oderint me, dum desiderium
expleatur, de quo disputare postremo omni fructu careat.
Re: Re: Dt-Lt
frauke schrieb am 30.06.2012 um 10:36 Uhr (Zitieren)
Ich stimme Marcus zu. Das Mindeste ist, einem
Lateinunkundigen auf Deutsch mitzuteilen, dass
einem der Text zu blöd ist.
So zu antworten zeugt von Überheblichkeit und Arroganz und enthält ein Stück Menschenverachtung.
Das hat mit Spaß nichts zu tun.
Re: Re: Dt-Lt
ONDIT schrieb am 30.06.2012 um 11:07 Uhr (Zitieren)
Ne modum excesseris.
Re: Re: Dt-Lt
Gast schrieb am 30.06.2012 um 11:26 Uhr (Zitieren)
Quem modum dicis? Quis modum definit?
Dic mihi, quo loco me modum excessisse putas.
Re: Re: Dt-Lt
ONDIT schrieb am 30.06.2012 um 11:31 Uhr (Zitieren)
frauke modum excessit.
Re: Re: Dt-Lt
Gast schrieb am 30.06.2012 um 11:40 Uhr (Zitieren)
Noli oblivisci addere "@", ne perturbatio fiat.
Re: Re: Dt-Lt
ONDIT schrieb am 30.06.2012 um 11:45 Uhr (Zitieren)
Modeste veniam peto.
Re: Re: Dt-Lt
Gast schrieb am 30.06.2012 um 12:09 Uhr (Zitieren)
Do.
Ceterum censeo: Melius est translationem petentem eius lingua clare ac distincte certiorem facere, quam petitio iudicetur.
Periculum est, ne error fiat, cuius tollendi tempus fortasse non sit suppediturum.
Providendum est, ut id periculum excludatur.
Re: Re: Dt-Lt
Tattoo-Fan schrieb am 01.07.2012 um 02:29 Uhr (Zitieren)
Magna cum delectatione video vos linguam loqui, quae a petente non intellegitur - eum adiuvare autem non omnino vos animadverto... Nonne volebatis?
Re: Re: Dt-Lt
Tattoo-Fan schrieb am 01.07.2012 um 02:37 Uhr (Zitieren)
"Meta-Diskussion" hic disputationis modus dicitur... Petentis quaesitio ne quidem est vestrae disputationis thema.
Re: Re: Dt-Lt
Bibulus schrieb am 01.07.2012 um 02:46 Uhr (Zitieren)
Die Haut:
Man kann ungefähr die Oberfläche seiner eigenen Haut nach folgender Formel errechnen:
ach, es ist schon spät, vielleicht heute bei Tage....
Re: Re: Dt-Lt
Bibulus schrieb am 01.07.2012 um 02:49 Uhr (Zitieren)
Ergänzung:
ich habe das tatsächlich mal während meines Studiums anhand von Erdmassenberechnung
vollzogen...