Latein Wörterbuch - Forum
Überstzung in Latein — 839 Aufrufe
joe am 16.4.14 um 11:11 Uhr (Zitieren)
Ich würde gerne folgendes in Latein übersetzt haben.

Treu leben,
Tod trotzend kämpfen,
lachend sterben.

Schon mal Danke im voraus.
Re: Überstzung in Latein
gast1604 am 16.4.14 um 11:25 Uhr (Zitieren)
fidelem vivere
in mortem contumacem pugnare
ridentem mori
Re: Überstzung in Latein
Klaus am 16.4.14 um 14:53 Uhr (Zitieren)
@gast1604:Was ist das für ein Akkusativ in Zeile 1 und 3?
Ich hätte Adverbien erwartet. Klausus egenus.
Re: Überstzung in Latein
gast1604 am 16.4.14 um 15:04 Uhr (Zitieren)
Bei Infinitiven stehen solche Ergänzungen im Akk.
Das es um innere Zustände geht sollte das Prädikativum angesagt sein.

vgl:
Cave „LINK-Plaudi“ :

http://members.aon.at/latein/Praedikativum.htm
Re: Überstzung in Latein
Klaus am 16.4.14 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Einen Hinweis auf einen Akkusativ fand ich leider nicht.
Re: Überstzung in Latein
gast1604 am 16.4.14 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Bei Angabe eines Infinitiv steht die betroffene Person/Sache im Akk.

vgl.:

rectum stare: aufrecht stehen
breve esse: kurz sein

In unserem Fall kann es sich aber nur um Personen handeln, auf die sich der Infinitiv bezieht ---> Akk. mask. oder fem.

Der Link sollte nur die „Prädikativität“ der Adjektive zeigen. :)
Re: Überstzung in Latein
Klaus am 16.4.14 um 16:42 Uhr (Zitieren)
Müsste das auch in einer Schulgrammatik stehen? Ich vertraue dir natürlich, würde mich nur in diesem Punkt gerne weiterbilden.In welchem Kapitel soll ich suchen?
Re: Überstzung in Latein
gast1604 am 16.4.14 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Hier ein Exempel aus dem Georges:

dicto audientem esse (aufs Wort oder auf den ersten Wink folgen, schnell und willig gehorchen).

aus meiner Grammatik (unter Infinitiv als Subjekt):

Mendacem (aliquem) esse turpe est.

Tibine his exemplis persuadere nunc potui ? :))
Re: Überstzung in Latein
Klaus am 16.4.14 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Super, unter Infinitiv als Subjekt hab ich einen Satz gefunden und das Beispiel: Contentum esse maximae sunt divitiae ( hier hätte ich contentum für Nom. Neutrum gehalten!?)
Spero haec in cerebro meo adhaesura esse.
Re: Überstzung in Latein
gast1604 am 16.4.14 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Contentum esse maximae sunt divitiae (


Sententia vere recta, quod et ad argumentum attinet.
Si quidem omnes illam sequerentur, systema capitalisticum collapsurum esse censeo.
Id semper studet, ne homines contenti sint, ut continuo nova bona fabricentur, quorum multa nullum usum verum habent. Quousque tandem credere pergamus auctu oeconomico solo problemata oeconomica solvi posse ?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.