Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung: Bildlegende Kupferstich — 1335 Aufrufe
David am 17.4.14 um 14:54 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
ich bin bei einer Recherche auf diesen Kupferstich gestoßen (
http://www.wenner.net/?searchline=g29100&artikelid=G29100&lang=en) und wollte die Legende entziffern, bzw. übersetzen:
Da ich einige der Wörter nicht kenne bzw. nicht richtig einordnen konnte, wollte ich nach Hilfen fragen:
Hier nochmal der Spruch:
»Ingluuies Bromy, laute Gula spurca culine, Corpora pessundas animas ad Tartara legat.«
und meine bisherige Übersetzung:
[Ingluvies Bromy} Die durch saubere Kost schmutzige Kehle schickt die Körper und niedergedrückten Lebenskräfte in die Unterwelt.
Vielen Dank schonmal für Tipps.
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
Weibliche Allegorie der Völlerei (Gefräßigkeit) und der Trunksucht als Figur in einer Nische stehend.
Hier weis sicher gast1704 Rat!
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
gast1704 am 17.4.14 um 16:03 Uhr (
Zitieren)
Bromy =??
pessundas = pessum das ?
@Klausum:
advena
XVII.IV in utre stat. Ut bos ante montem sto. :)
Ars pictoria mihi patria non est.
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
@gast1704: Modo putavi te peritum voracitatis et vinolentiae esse!
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
gast1704 am 17.4.14 um 16:29 Uhr (
Zitieren)
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
Jetzt hilft nur noch filix.
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
filix am 17.4.14 um 21:21 Uhr, überarbeitet am 22.3.15 um 11:05 Uhr (
Zitieren)
Zunächst einmal ein vernünftiges Digitalisat der Allegorie der Völlerei:
http://tinyurl.com/ol7xy76
Man beachte den defäkierenden Caniden vulgo kackenden Köter als Wappentier.
Ich fasse bei folgendem Übersetzungsversuch den Überstrich im zweiten Hexameter so auf, dass sich das Partizip „pessunda<ta>s“ ergibt:
"Ingluvies Bromy (= Bromii), laut<a>e Gula spurca culin<a>e
Corpora<,> pessunda<ta>s animas ad Tartara legat"
„Kehle des Bromius (= des Bacchus; also Trunksucht), säuische Schlemmerei üppiger Kost (= Völlerei) schickt Körper, <schickt> zugrunde gerichtete Seelen in die Unterwelt (= in die Hölle - im Kontext christl. Todsündendarstellung).“
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
@filix, ich bin voll der Bewunderung. Noch eine Frage:das Wort pessunda<ta>s finde ich in keinem Wörterbuch.
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
Danke, das hilft kein Wörterbuch.
Re: Übersetzung: Bildlegende Kupferstich
Dankeschön!