Latein Wörterbuch - Forum
welche konstruktion? — 492 Aufrufe
lateiner am 22.4.14 um 16:17 Uhr (Zitieren)
Nec vero Atlans sustinere caelum nec Prometheus adfixus Caucaso nec stellatus Cepheus cum uxore genero filia traderetur, nisi caelestium divina cognitio nomen eorum ad errorem fabulae traduxisset.

AcI kann es ja nicht sein, da Atlans im Nominativ steht, ebenso wie Prometheus ?
Re: welche konstruktion?
googlens am 22.4.14 um 16:36 Uhr (Zitieren)
Re: welche konstruktion?
lateiner am 25.4.14 um 14:14 Uhr (Zitieren)
aber warum? da steht ja „traderetur“ und nicht „tradunt“ bzw. „traduntur“ , wie sont beim NcI üblich
Re: welche konstruktion?
gast2504 am 25.4.14 um 14:33 Uhr (Zitieren)
Nec vero Atlans sustinere caelum nec Prometheus adfixus (esse) Caucaso nec stellatus (esse) Cepheus cum uxore genero filia traderetur, nisi caelestium divina cognitio nomen eorum ad errorem fabulae traduxisset.

traderetur bezieht sich auf alle 3 Infinitive. Es liegen also 3 NCIs vor.

Es würde weder von A. überliefert, dass er ... noch von P., dass er...noch von C., dass er...

TRADUNT verlangt den ACI. Vgl.:
Tradunt Gallos victos esse = Galli victi (esse) traduntur.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.