Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe — 1052 Aufrufe
Isabella am 24.7.14 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

Ich brauche bitte hilfe bei der übersetzung des satzes ‚'Menschen, die wir lieben bleiben für immer, denn sie hinterlassen Spuren in unseren Herzen.‘'
Wäre total nett wenn mir jemand helfen könnte.
Herzlichen dank.
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
convertens am 24.7.14 um 20:15 Uhr (Zitieren)
Ii,quos amamus, manent in perpetuum vestigia in animis nostris relinquentes.
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
Klaus am 24.7.14 um 20:15 Uhr, überarbeitet am 24.7.14 um 20:19 Uhr (Zitieren)
convertens citior erat.
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
Isabella am 24.7.14 um 20:45 Uhr (Zitieren)
Vielen dank!
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
convertens am 25.7.14 um 6:56 Uhr (Zitieren)
convertens citior erat.


Nihil quidem obstat, quin tuam versionem proferas - aut ad eam admirandam aut ad „in aere disrupendam“. :))
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
arbiter am 25.7.14 um 11:10 Uhr (Zitieren)
wenn man über den Satz nachdenkt - wozu allerdings niemand gezwungen werden kann - , fällt auf, dass etwas mit dem Zeitverhältnis nicht stimmt
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
convertens am 25.7.14 um 12:07 Uhr (Zitieren)
wozu allerdings niemand gezwungen werden kann


Leider kann man gewisse Leute, die gerne die „Mediokrität“ anderer kritisieren nicht zwingen, sich klar und verbindlich zu äußern, so dass alle etwas davon haben, v.a. der/die Fragesteller/in.
Begründete Richtigstellungen sind allemal sinnvoller als verwirrende Denkanstöße „superiorer“, unverbindlicher „Denkanstoßer“ , die glauben, der Menschheit dadurch dienen zu müssen, dass sie diese „zum Nachdenken“ anregen, indem sie auch aus der letzten Mücke einen Elefanten machen.
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
Klaus am 26.7.14 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Zitat von convertens am 25.7.14, 6:56convertens citior erat.

Nihil quidem obstat, quin tuam versionem proferas - aut ad eam admirandam aut ad „in aere disrupendam“. :))


Versionem meam iam oblitus sum. Noli irasci arbitro, ille te irascentem facere vult. Pax vobiscum!
Meliusne sit scribere...manebunt in perpetuum?
„frater laicus“
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
gast2607 am 26.7.14 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Meliusne sit scribere...manebunt in perpetuum?


Bei allgemein gehaltenen/allgemein gültigen Aussagen ist das nicht notwendig.

cf:
nihil semper in statu suo manet, nihil semper floret.

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/bestehen?hl=bestehen
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
Klaus am 26.7.14 um 19:51 Uhr (Zitieren)
Danke, dann kannst du mir ja auch „cf“erklären, ich weiß nicht, ob rex nochmal auftaucht.
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
gast2607 am 26.7.14 um 19:57 Uhr (Zitieren)
cf. = (meistens) confer= vgl.

Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
Klaus am 26.7.14 um 20:29 Uhr (Zitieren)
@gast2607: gratias ago, o „custos insulae“
Re: Tattoo Übersetzung - brauche dringend hilfe
arbiter am 26.7.14 um 22:07 Uhr (Zitieren)
@Klaus
Du hast - statt im Wörterbuch nach Rechtfertigungen zu suchen - den Satz nochmal angeschaut und scheinst mich verstanden zu haben.
Wenn ich etwas hinterlasse, bin ich vorher gegangen. Also wäre ein unterschiedliches Tempus in den beiden Sätzen angebracht.
Natürlich ist immer die Frage, ob ein schiefer dt. Satz
im Lat. nicht auch schief sein sollte.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.