Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung — 1256 Aufrufe
Stephi am 29.7.14 um 9:42 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

leider weiß ich mir nicht anders zu helfen, als euch hier zu bitten mir folgenden satz zu übersetzen:


„weil du mich besser machst“

Ich hatte zwar vor Ewigkeiten auch mal Latein, aber hängengeblieben ist über die Jahre nicht wirklich etwas.

Ich hab’s auch schon bei Bekannten versucht, deren Kinder gerade Latein lernen, da ich mir diesen Satz aber tätowieren lassen möchte, wäre es doch wichtig, dass er grammatikalisch auch richtig übersetzt ist.

1.000 Dank im Voraus, ich weiß eure Mühe zu schätzen!

LG
Stephi
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
convertens am 29.7.14 um 9:55 Uhr (Zitieren)
„quod me meliorem facis“

Da es im Lat. mehrere Wörter (mit Nuancen in der Bedeutung) für WEIL gibt, wäre noch wichtig zu wissen ,wie der Zusammenhang bzw. der ganze Satz/Gedanke lautet.

vgl:
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/weil?hl=weil
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
filix am 29.7.14 um 10:06 Uhr (Zitieren)
„quia (enim) ... “, sofern man sich eine vorausgehende Frage nach einer Begründung hinzudenkt.
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
Stephi am 29.7.14 um 10:11 Uhr (Zitieren)
Ihr seid ja fix :), vielen Dank!

Es geht um ein Tattoo, es sollen zwei verbundene „S“ sein (symbolisch für mich und meinen Freund), da unsere beiden Vornamen mit S beginnen.. und darunter soll eben steh’n, „weil du mich besser machst“, bezogen auf die Verewigung auf meiner Haut. Es geht dem satz nicht wirklich etwas voraus, aber wenn man will könnte man sagen,
Ich will mit dir zusammen sein - weil du mich besser machst,
oder
Du bist mir soviel wert, dass ich mir ein „LiebesTattoo“ stechen lasse, weil du mich besser machst..

Ist es so vielleicht klarer?
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
convertens am 29.7.14 um 10:48 Uhr (Zitieren)
Dann sollte QUOD passen:

quod, verstärkt propterea quod (»insofern, daß«, bezeichnet einen Grund, der für die im Hauptsatz enthaltene Handlung als bestimmend anzusehen ist).
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
Klaus am 29.7.14 um 14:53 Uhr (Zitieren)
@Stephi:...und wenn der Name des nächsten Freundes nicht mit „S“ anfängt und der dich nicht besser macht?
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
assinapians am 29.7.14 um 15:05 Uhr (Zitieren)
wenn der Name des nächsten Freundes nicht mit „S“ anfängt und der dich nicht besser macht?


Dann bleibt die Hoffnung, dass der Dermatologe seinen Job wenigstens gut macht. Vllt. fängt er gar mit einem S an und ist noch zu haben: Stephi verliebt sich in ihn und findet - cute illaesa- den Traummann fürs ganze Leben. :))
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
Stephi am 29.7.14 um 15:31 Uhr (Zitieren)
@Klaus
davon gehe ich jetzt mal nicht aus, weil mein Freund und ich schon vorhaben unser Leben miteinander zu verbringen. Das es hierfür keine Garantie gibt ist uns klar, jedoch kann das 2. S dann eben auch für meinen Neffen stehen, dessen Name auch mit S beginnt, und der mich auch besser macht ;)

Da hab ich schon drüber nachgedacht, keine Angst ;)
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
assinapians am 29.7.14 um 15:41 Uhr (Zitieren)
jedoch kann das 2. S dann eben auch für meinen Neffen stehen, dessen Name auch mit S beginnt, und der mich auch besser macht ;)


Glücklich,wer solch einen Neffen hat. :))
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
Klaus am 29.7.14 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Ja, tolle Idee!
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
assinapians am 29.7.14 um 16:34 Uhr (Zitieren)
@Klausum:

Dein Enkel fängt nicht zufällig mit K an ? Ich hätte in diesem Fall eine tolle Tattooidee für dich, die zu deiner (Kopf)Haut
passen könnte. LOL
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
Klaus am 29.7.14 um 16:38 Uhr (Zitieren)
Mein Enkel fängt nicht mit „K“ an, und für ein Tattoo stehe ich nicht zur Verfügung!
Re: Tattoo-Wunsch Latein-Übersetzung
assinapians am 29.7.14 um 16:43 Uhr (Zitieren)
und für ein Tattoo stehe ich nicht zur Verfügung!


Ob das die mitternächtlichen Manen interessiert ? LOL
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.