Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Einladung — 1101 Aufrufe
Boris Rogall am 20.8.14 um 14:47 Uhr (Zitieren)
Es wäre nett, wenn mir jemand die Sätze ins Latainische übersetzen könnte. Ist natürlich bloß eine Spielerei und Denksportaufgabe für die Gäste:

Hallo Radler,

auf einfachen Wunsch vieler Radler, möchte ich euch zu einem Frühschoppen am 11.10.2014 einladen.
Ich denke 10:00 Uhr ist eine gute Zeit.
Aufgrund der begrenzten Schlafplätze in meinem Haus, wäre eine frühzeitige Buchung eines Hotelzimmers von Vorteil.

Ein Einzelzimmer kostet 55 €, ein Doppelzimmer 75 € die Nacht. Dreierzimmer gibt es leider nicht. Das Frühstück ist inbegriffen.

Bei mir können zwei Personen in einem Doppelbett schlafen.

Gebt mir doch bitte eine kurze Rückmeldung, ob ihr Zeit und Lust habt, an der Feier teilzunehmen. Sollten es zuviele Ausfälle geben, dann wäre der 17.10.2014 ein möglicher Ausweichtermin.

Ganz liebe Grüße

Boris
Re: Übersetzung für Einladung
conans am 20.8.14 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Hallo Radler,
Salvete, birotarii

auf einfachen Wunsch vieler Radler, möchte ich euch zu einem Frühschoppen am 11.10.2014 einladen.
simplice multorum birotariorum voluntate vos ad compotationem matutinam invitare velim, quae die XI.X.MMXIV habebitur.

Ich denke 10:00 Uhr ist eine gute Zeit.
Horam decimam (10:00) tempus aptum puto.

Aufgrund der begrenzten Schlafplätze in meinem Haus, wäre eine frühzeitige Buchung eines Hotelzimmers von Vorteil.
Cum satis lectorum in domu mea non sint, conclave in tabulas deversorii ad tempus referri oportet.

Ein Einzelzimmer kostet 55 €, ein Doppelzimmer 75 € die Nacht. Dreierzimmer gibt es leider nicht. Das Frühstück ist inbegriffen.
Pretium conclavis unius lecti est eurones LV, duorum lectorum eurones LXXV. Conclavia trium lectorum non sunt. Prandium pretio continetur.

Bei mir können zwei Personen in einem Doppelbett schlafen.
Apud me duo homines in lecto duplice dormire possunt.

Gebt mir doch bitte eine kurze Rückmeldung, ob ihr Zeit und Lust habt, an der Feier teilzunehmen.
Me breviter certiorem, quaeso, facite, an vacetis et festo interesse velitis.

Sollten es zuviele Ausfälle geben, dann wäre der 17.10.2014 ein möglicher Ausweichtermin.
Si plurimi interesse non possunt, diem XVII.X.MMXIV aliam facultatem conveniendi propono.

Ganz liebe Grüße
Ex animo vos salutat
Boris
Re: Übersetzung für Einladung
filix am 20.8.14 um 17:05 Uhr, überarbeitet am 20.8.14 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Conans Barbareien.

„simplice? voluntate“ - Ich nehme mal an, dass die Radfahrer einfach gebeten oder ersucht haben, dass diese Veranstaltung organisiert wird. „Multorum birotariorum rogatu ...“
Re: Übersetzung für Einladung
arbiter am 20.8.14 um 17:13 Uhr (Zitieren)
duplice?
Re: Übersetzung für Einladung
arbiter am 20.8.14 um 17:15 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung für Einladung
conans am 20.8.14 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Abl. Sing. gew. simplicī, nur bei Dichtern im daktylischen Versmaß auch simplice, s. Neue-Wagener Formenl.3 2, 77.

Als „großer Zusammendichter“ berufe ich mich hiermit auf meine dichterische Freiheit (auch ohne Versmaß). :))

PS:
satis lectorum sint: constructio ad sensum
Re: Übersetzung für Einladung
Klaus am 20.8.14 um 17:52 Uhr, überarbeitet am 20.8.14 um 18:03 Uhr (Zitieren)

sufficientes lecti?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.