Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe + Strategie — 1040 Aufrufe
Lucy_Heartofilia am 1.9.14 um 17:57 Uhr (Zitieren) I
Hey. :)
Also ich bin gerade dabei einen (für meine Verhältnisse) ziemlich langgezogenen und nicht so einfachen Satz zu entschlüsseln.
Er lautet so:

Memoriae proditum est eo in tumultu etiam Archimedem, mathematicum praeclarum, intentum in formas, quas in pulvere scribebat, a milite quodam Romano interfectum esse.


Also mein bisheriger Lösungsansatz lautet folgendermaßen:

Es ist überliefert worden, dass diese während eines Aufstandes sogar Archimedes, einen berühmten Mathematiker, anspannen konnten. Und irgendwie hört sich das hier schon falsch an, sodass ich danach irgendwie nicht mehr weiter kam.
Außerdem bekomme ich das Wort „Memoriae“ nirgends eingebaut, weil mir sein Fall Probleme bereitet.

Könntet ihr vielleicht - und das waere mir sogar noch wichtiger als die Übersetzung selbst - dazu schreiben, wie ihr an den Satz rangegangen seid? Also womit ihr angefangen habt, wie ihr den Zusammenhang hergestellt habt usw.

Danke, das wäre sehr lieb. ^^
Re: Übersetzungshilfe + Strategie
Klaus am 1.9.14 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Memoriae proditum est= es ist überliefert
davon hängt ein AcI ab =Archimedem interfectum esse
intentum in formas= der sich mit Figuren bechäftigte
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=intendo
...quas in p. scribebat= die er in den Sand schrieb
a milite quodam= von irgendeinem römischen Soldaten

So, jetz baue alles zusammen und poste erneut!
Re: Übersetzungshilfe + Strategie
gast0109 am 1.9.14 um 18:21 Uhr (Zitieren)
memoriae tradere= überliefern

Memoriae proditum est(HS) eo in tumultu etiam Archimedem, mathematicum praeclarum, intentum in formas, quas in pulvere scribebat, a milite quodam Romano interfectum esse.(ACI)


Es ist überliefert, dass in diesem Tumult (in eo tumultu) auch A., ein berühmter M., als er mit den Figuren beschäftigt war, die er in Staub/Sand schrieb, von einem (gewissen) röm. Soldaten getötet wurde.
Re: Übersetzungshilfe + Strategie
Lucy_Heartofilia am 1.9.14 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Ahh okay danke für den Gedankenanstoß Klaus.
Und an den Gast auch vielen Dank. :)
Re: Übersetzungshilfe + Strategie
Klaus am 1.9.14 um 19:29 Uhr, überarbeitet am 1.9.14 um 20:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von gast0109 am 1.9.14, 18:21memoriae tradere= überliefern

Hic scriptum est: memoriae prodere
memoriae tradere oder prodere, beides bedeutet „überliefern“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.