Ich frage mich, ob da nicht „hortus“ steht und der ganze Ausdruck dann meint, daß die Gärten oft umzäunt sind und im Bereich des pomeriums liegen; korrektes Latein wäre das dann freilich immer noch nicht.
Auf „saepes“ bin ich nicht gekommen, obwohl es - wie ich nun sehe - naheliegt.
Aber „hortus“ ist maskulin. Sollte man dann nicht „circumdatus“ erwarten?
filix am 16.9.14 um 22:00 Uhr, überarbeitet am 16.9.14 um 22:02 Uhr (Zitieren)
„In den verschiedenen Hofkomplexen befinden sich Ställe (stabulum), Küchen (coquina), Keller (cellarium), die Stampfmühle (pistrinum), Getreidespeicher (spicarium, horreum, granecum), Scheunen (scura), Gärten (ortus saepe circumdata; saepe strenue munita; pomerium) und ein Fischteich (vivarium).“ https://www.uni-bielefeld.de/geschichte/ak_agrargeschichte/letter/nl18www.pdf
Wohl ein Fehler der Autorin dieses Satzes, denn die angegebene Quelle MGH, Capitularia 1, hg. von Alfredus Boretius, Hannover 1883, S. 250–256 Nr. 128 - https://archive.org/stream/capitulariaregum01bore#page/254/mode/2up hat zwar „In Grisione villa invenimus mansioniles dominicatas, ubi habet scuras III et curtem sepe circumdatam“, „curticulam interclusam cum tunimo strenue munitam“, „ Habet scuras II, spicarium I, ortum I, curtem sepe bene munitam.“ aber nicht besagte Kombination. Auch wird der falsche Nom. Sing. „granecum“ von „Spicaria quinque, granecas III“ abgeleitet.
Vielen Dank, filix. Du hast die Quelle genannt. Ich komme soeben erst wieder an den Rechner. Hätte ich ja auch gleich angeben können. Werde halt auch nicht jünger. Ja, genau das ist die Quelle. Es geht um einen (Königs-)Hof.