Latein Wörterbuch - Forum
Lat. Klospruch. — 1305 Aufrufe
Römerin am 21.9.14 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Guten Abend, liebe Leute !

In Ahnlehnung an ein pomp. Graffiti (http://www.keinverlag.de/texte.php?text=268282) habe ich versucht einen Klospruch auf Latein zu verfassen. Ebenfalls im Distichon. 2 Probleme dabei:

1. Ich weiß nicht, ob er Sinn macht.
2. Wahrscheinlich stimmt das Versmaß meiner Sätze nicht.

Mag mal jemand drübersehen und nötigenfalls beim Korrigieren helfen ?

Tûum negôtium fâc celer(e) êt dîscêde, cacâtôr.
Nâm nôn hîc locus êst || lông(um) ad morândum tibî.


Es soll ungefähr heißen:
Mach (d)ein schnelles Geschäft und dann verschwinde, du Schei***.
Denn das ist nicht der Ort zum langen Verweilen.
=> Die Dächer sollen die (von mir so gedachten) Längen anzeigen.


Vielen Dank schonmal !

P.S. Falls er dann irgendwann stimmt, dürft ihr ihn auch verwenden. *räusper* :D
Re: Lat. Klospruch.
gast2109 am 21.9.14 um 18:38 Uhr (Zitieren) I
tuum: tu- ist kurz, müsste aber lang sein.
longum: es müsste longe lauten.
Re: Lat. Klospruch.
Klaus am 21.9.14 um 18:43 Uhr (Zitieren)
@Römerin:...und ich dacht, Klosprüche würden stets von Männern verfasst. Bin wohl doch kein Frauenversteher.
Re: Lat. Klospruch.
Römerin am 21.9.14 um 18:50 Uhr (Zitieren)
Hahaha, ja, da hast du dich echt geirrt. :P
Schau mal hier: http://www.graffitieuropa.org/klograffiti1.htm. Da gibts noch mehr von Frauen.


Zu tuum und longum: Ja, die Kürze von tuum hab ich fast befürchtet. Lässt sich das mit Verg. aen. I, 1 rechtfertigen ? Italia ist im Lat. eig. komplett kurz, aber Vergil macht es einfach lang, da es sonst im Hexameter unmöglich einzusetzen ist. Und was anderes für tuum fällt mir nicht ein.

Dass es longe heißen muss, weiß ich :D Urspr. sah der Pentameter noch völlig anders aus, da musste ich es noch mit longum konstruieren (wegen des Versmaßes). Aber nun ist es ja irrelevant, weil es ohnehin elidiert wird.
Re: Lat. Klospruch.
accaccans am 21.9.14 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Bin wohl doch kein Frauenversteher.


Aber vermutlich nur auf dem Klo. :))
Re: Lat. Klospruch.
Römerin am 21.9.14 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Aber stimmt, ich hätte es wohl mit longum geschrieben, was dann ja unnötigerweise falsch gewesen wäre. Also: danke ! :)
Re: Lat. Klospruch.
Klaus am 21.9.14 um 19:12 Uhr, überarbeitet am 21.9.14 um 19:13 Uhr (Zitieren)
@Römerin: Da hab ich noch viel zu studieren, es gibt ja sogar ein Institut für Graffiti-Forschung.
Re: Lat. Klospruch.
arbiter am 23.9.14 um 0:47 Uhr (Zitieren)
ne tuam_agas rem tardius et discede, cacator...
Re: Lat. Klospruch.
arbiter am 23.9.14 um 12:14 Uhr (Zitieren)
perfice rem citius tuam_et hercle_abscede, cacator
Re: Lat. Klospruch.
accaccans am 23.9.14 um 12:20 Uhr (Zitieren)
Da scheint einer nicht mehr vom Klo(spruch) runterzukommen.
Hoffentlich keine (poetische) Diarrhoe ! :))
Re: Lat. Klospruch.
filix am 23.9.14 um 12:33 Uhr (Zitieren)
arbiters Versionen sind „negotium facere“ gewiss vorzuziehen; die Frage bleibt aber, ob das Lat. einen ähnlichen Euphemismus für Ausscheidungsvorgänge kannte.
Bei Martial ep. 11.77 heißt es beispielsweise:

"In omnibus Vacerra quod conclavibus
consumit horas et die toto sedet,
cenaturit Vacerra, non cacaturit."
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.