Latein Wörterbuch - Forum
quae / PFA + esse Konj. / Comic — 961 Aufrufe
astronauta am 30.10.14 um 4:02 Uhr (Zitieren)
Salvete alle zusammen :)

ich möchte gerne meine vorhanden Lateinkenntnisse nutzen und zur Übung einen Comic über Caesar übersetzen.
Gleich bei der ersten Szenenbeschreibung stolper ich an zwei Punkten und brauche eure Beratung:

„(...) ultimo consulatus sui die Caesar, quae proconsul facturus sit, secum volvit...“

1. Worauf bezieht sich denn „quae“? Und welche Übersetzungsmöglichkeit ergibt sich dadurch?

2. Bei „facturus sit“ gibt es doch aufgrund der PFA-Form + esse Konj. zwei Möglichkeiten, oder?
a) von fieri - facturus sit = er, sie, es wird ernannt / erwählt
b) von facere - facturus sit = er, sie, es wird tätig sein

Ich freue mich auf den Austausch und Korrekturvorschläge!
Vielen Dank :)
astronauta
Re: quae / PFA + esse Konj. / Comic
gast3010 am 30.10.14 um 6:53 Uhr (Zitieren)
quae =welche Dinge/ was ( = quid)

2. fieri ist Passiv , facturus sit Aktiv. Es kommt folglich von facere.

Cäsar überlegte am letzten Tag seines Konsulat, was er als Prokonsul machen werde/wolle.

Re: quae / PFA + esse Konj. / Comic
Klaus am 30.10.14 um 10:05 Uhr (Zitieren)
@gast 3010: Ich war auch wie astronauta „auf dem falschen Dampfer“ und dachte „quae“ sei ein Fehler, weil ich mir einbildete, es müsse „quo“ heißen:...an dem er zum Proconsul gemacht werden solle.
Re: quae / PFA + esse Konj. / Comic
astronauta am 30.10.14 um 12:19 Uhr (Zitieren)
@gast3010,@Klaus,
vielen Dank!

Okay, ich war zunächst davon ausgegangen, dass es sich

1. bei „quae“ um ein Rel. pron. ohne sichtbares Bezugswort handelte, war mir aber nicht sicher. D.h. im Grunde steht dort
"(...) quae [res - f, Nom.Pl.][/b] proconsul facturus sit, secum volvit...“

2. bei „fieri“ um eine Deponens handelte und die Form „facturus sit“ gramm. möglich wäre. Daher habe ich sie als Übersetzungsoption berücksichtigt.
Diese Option sollte ich nun verwerfen?

Vielen Dank!
astronauta




Re: quae / PFA + esse Konj. / Comic
gast3010 am 30.10.14 um 12:37 Uhr (Zitieren)
1. facturus sit ist eine aktive Form und umschreibt hier den Konj. Fut. 1 (coniugatio periphrastica activa). quae ist hier Neutr. Pl. im Akk. (= quas res) (wen oder was er tun werde ?) und leitet einen indir. Fragesatz ein. Es ist also in diesem Fall nicht Relativpronomen.

2. fieri ist kein Deponens, sondern das unregelmäßige Passiv von facere mit den üblichen aktiven Personalendungen (fio, fiam, fiebam, fierem, fiam) im Präsensstamm. Im Dt. kann man mit „geschehen“ oder „gemacht werden“ übersetzen.
Re: quae / PFA + esse Konj. / Comic
Klaus am 30.10.14 um 12:53 Uhr (Zitieren)
@astronauta: Die alten Römer gebrauchen lieber den Plural bei unbestimmten Dingen, wo wir im Deutschen den Singular verwenden. So auch omnia= alles (=alle Dinge) , so eben auch in unseren Fall. Im Deutschen würde man statt „quae“ den Singular „quid= was“ sagen, wie gast 3010 übersetzte. Alles klar?
Re: quae / PFA + esse Konj. / Comic
astronauta am 30.10.14 um 17:07 Uhr (Zitieren)
@gast3010, @Klaus,

herzlichen Dank!
Eure Tipps lichten einiges, ergeben Sinn und habe ich verstanden.

Ich denke, der Comic wird noch einige Fragen bei mir aufwerfen. Ich besuche euch dann erneut.

Vielen Dank für die kompetente Beratung : )
astronauta
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.