Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20 — 6750 Aufrufe
Matti am 25.11.14 um 20:43 Uhr (Zitieren) I
Hallo liebe Lateiner,
Könnt ihr mir bitte einen ganz großen Gefallen tun und volgenden Textauschnitt von Kapitel 20 von Einhard, Vita Karoli Magni übersetzen:

Facta est et alia prius contra eum in Germania valida coniuratio.
Cuius auctores partim luminibus orbati, partim membris incolomes, omnes tamen exilio deportati sunt; neque ullus ex eis est interfectus nisi tres tantum; qui cum se, ne conprehenderentur, strictis gladiis defenderent, aliquos etiam occidissent, quia aliter coerceri non poterant, interempti sunt.
Harum tamen coniurationum Fastradae reginae crudelitas causa et origo extitisse creditur.

Vielen vielen Dank im Vorraus

LG Matti und Nanni
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 25.11.14 um 22:39 Uhr (Zitieren)
http://www.kaiserin.de/fastrada.php

Wenigstens ein Link über die Kaiserin Fastrada.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
gast2611 am 26.11.14 um 6:24 Uhr (Zitieren) II
Facta est et alia prius contra eum in Germania valida coniuratio.
Cuius auctores partim luminibus orbati (PC), partim membris incolomes, omnes tamen exilio deportati sunt; neque ullus ex eis est interfectus nisi tres tantum; qui cum se, ne conprehenderentur, strictis gladiis (abl. abs.) defenderent, aliquos etiam occidissent, quia aliter coerceri non poterant, interempti sunt.
Harum tamen coniurationum Fastradae reginae crudelitas causa et origo extitisse creditur (NCI).
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 26.11.14 um 6:59 Uhr (Zitieren) I
@Matti und Nanni:
unterstrichen= Subjekt
fett=Prädikat
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Matti am 26.11.14 um 16:19 Uhr (Zitieren)
Danke Klaus :D aber ich habe noch eine frage in dem letzten Satz ist ja ein ACI aber wo ist der Akkusativ ? Ich bin jedes einzelne Wort durhgegangen aber habe kein Akkusativ gefúnden :/
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Matti am 26.11.14 um 16:22 Uhr (Zitieren)
Zitat von Matti am 26.11.14, 16:19Danke Klaus :D aber ich habe noch eine frage in dem letzten Satz ist ja ein ACI aber wo ist der Akkusativ ? Ich bin jedes einzelne Wort durhgegangen aber habe kein Akkusativ gefúnden :/


Oh sorry mein Fehler das is ja ein nci das heist das ich ein Nominativ brauche ;/
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
adiuvans am 26.11.14 um 16:29 Uhr (Zitieren)
ber ich habe noch eine frage in dem letzten Satz ist ja ein ACI


Nein da steht kein ACI, sondern ein NCI.

Man glaubt dennoch , dass die Grausamkeit der Königin F. sich als Grund und Ursprung dieser Verschwörungen gezeigt habe.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Matti am 26.11.14 um 17:32 Uhr (Zitieren)
Ich habe jetzt den Text übersetzt kann mir du mir die lösung schicken damit ich das vergleichen kann ? Ich muss morgen eine Facharbeit abgeben das ist echt wichtig. Ich kann auch den Text den ich geschrieben habe später schicken.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
adiuvans am 26.11.14 um 17:36 Uhr (Zitieren)
Ich habe jetzt den Text übersetzt


Dann stell ihn rein und wir verbessern. Deine Übersetzung ist Bedingung für die Hilfe.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 26.11.14 um 19:22 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Matti am 26.11.14, 17:32 Text den ich geschrieben habe später schicken.


@Matti: adiuvans ist -wie sein Name sagt- ein Helfer; aber er lässt sich nicht veralbern. Warum willst du den Text später senden?
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Matti am 26.11.14 um 19:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von Matti am 26.11.14, 17:32Ich habe jetzt den Text übersetzt kann mir du mir die lösung schicken damit ich das vergleichen kann ? Ich muss morgen eine Facharbeit abgeben das ist echt wichtig. Ich kann auch den Text den ich geschrieben habe später schicken.
ich kann den auch jetzt schicken ich hab nur den ersten satz noch nicht ganz.


Facta est et alia prius contra eum in Germania valida coniuratio.

Dessen Anführer wurden teils die Augenlichter beraubt, (und)
teils die unversehreten Körperteile,
dennoch sind alle in die Verbannung weggeschick worden;
aber nicht irgendeiner von diesen ist getötet worden außer drei nur (bis auf nur drei)
weil diese sich
damit sie nicht ergriffen wurden,
mit gezogenen Schwertern verteidigten,
irgentwelche wurden sogar niedergeschlagen
weil sie nicht anders zusammenhalten konnte
sind sie getötet worden.

Diese glauben dennoch , dass die Grausamkeit der Königin F. als Grund und Ursprung dieser Verschwörung aufgetaucht war.

Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Matti am 26.11.14 um 19:33 Uhr (Zitieren)
[quote=msg_31648_9]Zitat von Matti am 26.11.14, 17:32 Text den ich geschrieben habe später schicken.

ich kann den auch jetzt schicken ich hab nur den ersten satz noch nicht ganz.


Facta est et alia prius contra eum in Germania valida coniuratio.

Dessen Anführer wurden teils die Augenlichter beraubt, (und)
teils die unversehreten Körperteile,
dennoch sind alle in die Verbannung weggeschick worden;
aber nicht irgendeiner von diesen ist getötet worden außer drei nur (bis auf nur drei)
weil diese sich
damit sie nicht ergriffen wurden,
mit gezogenen Schwertern verteidigten,
irgentwelche wurden sogar niedergeschlagen
weil sie nicht anders zusammenhalten konnte
sind sie getötet worden.

Diese glauben dennoch , dass die Grausamkeit der Königin F. als Grund und Ursprung dieser Verschwörung aufgetaucht war.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Paul123 am 26.11.14 um 20:05 Uhr (Zitieren) II
@Matti: adiuvans ist -wie sein Name sagt- ein Helfer; aber er lässt sich nicht veralbern. Warum willst du den Text später senden?

genau! Vertrauen ist gut Kontrolle ist besser ; )
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Matti am 26.11.14 um 20:07 Uhr (Zitieren) I
Zitat von adiuvans am 26.11.14, 17:36Ich habe jetzt den Text übersetzt

Dann stell ihn rein und wir verbessern. Deine Übersetzung ist Bedingung für die Hilfe.


Ich hab ihn reingestellt könnt ihr da kurtz mal rüber gucken ?
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 26.11.14 um 20:14 Uhr, überarbeitet am 26.11.14 um 20:19 Uhr (Zitieren) II
Früher wurde auch eine andere/zweite gewaltige Verschwörung gegen ihn in Germanien gemacht/angezettelt. Deren Anführer wurden, nachdem sie teils der Augenlichter beraubt/geblendet waren,teils körperlich unversehrt, dennoch alle in die Verbannung verschleppt. Und keiner von ihnen wurde getötet ,außer lediglich drei; diese verteidigten sich mit gezogenen Schwertern, um nicht gefasst zu werden.Andere hätten sie auch niedergeschlagen, weil sie anders nicht gebändigt werden konnten, wurden sie getötet .
Man glaubt dennoch , dass die Grausamkeit der Königin F. sich als Grund und Ursprung dieser Verschwörungen gezeigt habe.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
adiuvans am 26.11.14 um 20:17 Uhr (Zitieren)
Facta est et alia prius contra eum in Germania valida coniuratio.
Vorher wurde in Germanien auch eine andere heftige Verschwörung gegen ihn angezettelt.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Matti am 26.11.14 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Zitat von adiuvans am 26.11.14, 20:17Vorher wurde in Germanien auch eine andere heftige Verschwörung gegen ihn angezettelt.


Achsoo vielen lieben danke :D
Ist das ein abl.abs weil da ist ja ein ppp und wir sind uns nur bei dem ablativ nicht sicher ist vllt germania eim ablativ weil es könnte ja glaub ich nominativ oder ablativ sein oder ?
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 26.11.14 um 20:56 Uhr, überarbeitet am 26.11.14 um 21:02 Uhr (Zitieren) I
in Germania= in Germanien
Auf die Frage „wo?“ steht in+Ablativ. Das lernt man im 2. Monat Lateinunterricht!

Abl.abs.= Nomen +PPP im Ablativ. Das kann ich hier nirgends sehen.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 27.11.14 um 13:46 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer: Gratias ago pro contributo purgando. Erat, qui nomen meum linea anteposita constupraverit et corruperit. Artificium astutum erat.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
indicans am 27.11.14 um 13:55 Uhr (Zitieren)
constupraverit et corruperit


Memento cons. temp. !
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 27.11.14 um 14:03 Uhr (Zitieren)
Jetz hab ich mich gefreut, dass ich an den konsekutiven Nebensinn im Relativsatz gedacht habe, et tamen „appulsum in ventre“feci!
Emendatio: construpavisset et corrupisset
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
indicans am 27.11.14 um 14:09 Uhr (Zitieren)
appulsum in ventre


Si quid ventris tibi sit, te molliter appulsum esse puto. :))
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 27.11.14 um 14:15 Uhr (Zitieren)
Pro sancte Juppiter, ventre caro!
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
indicans am 27.11.14 um 14:20 Uhr (Zitieren)
careo ?
An tibi venter carus est ? :)))
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 27.11.14 um 14:30 Uhr, überarbeitet am 27.11.14 um 14:32 Uhr (Zitieren) I
CAREO Jetzt geb ich auf und hau ab!
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
marcus am 27.11.14 um 15:55 Uhr (Zitieren)
unser sog. Lateinhelfer hat wieder mal seine Lust an der Zensur ausgelebt und damit vermutlich jugendliche Leser auf Dauer vertrieben. Er sollte sich lieber mit den faden Sottisen unserer Hilfsköche befassen, die uns an Sachaufklärung Interessierten schon lange auf die Nerven gehen.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
`Klaus am 27.11.14 um 16:40 Uhr (Zitieren)
kann mir mal bitte einer verraten wieso meine kommentare gelösht sind ? und alles weitere spannende hier ? jaa ich bin nicht der richtige klaus aber ich denke der „spieser“ klaus hat mich gemeldet ^^ so viel spaß wie ich und die neuers hier gestern hatten, hattest du dein gesamtes leben sicher nicht
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus´ am 27.11.14 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Wir haben hier einen Moderator, der sich aus unerfindlichen Gründen „Lateinhelfer“ nennt, obwohl er so gut wie kein Latein kann, und der glaubt, weil er einen weißen Kittel anhat und aus Bayern kommt, dass er weder Objektivität noch gute Manieren nötig hat.
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
opponens am 27.11.14 um 17:04 Uhr (Zitieren)
na ja, so gut Latein wie ich kann er allemal, und manchmal liest er ja auch aus seiner Grammatik vor
Re: Übersetzung vo Einhard, Vita Karoli Magni 20
Klaus am 27.11.14 um 17:26 Uhr, überarbeitet am 27.11.14 um 17:29 Uhr (Zitieren)
Man beachte den Strich vor oder hinter den falschen Kläusen! Ich bin einem Spaß nicht abgeneigt; aber wenn man versucht, unter dem Namen eines anderen Forumsmitgliedes zu schreiben und das Forum durch listig angefügte Striche täuschen will,weil der Name Klaus geschützt ist, so nenne ich dies perfide.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.