Latein Wörterbuch - Forum
Sestius und seine Leibgarde teil 2 — 828 Aufrufe
ocelote am 25.11.14 um 21:40 Uhr (Zitieren)
Ich brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung vom 2ten Teil „Sestius und seine Leibgarde“ Mein tragischer Versuch ist: Mit welchem bald folglich eine Aufstellung einer Leibwache anklagen werde,andrerseits ...

Quo modo igitur hoc in genere praesidii comparati accusas Sestium, cum idem laudes Milonem?
An qui sua tecta defendit,
qui ab abris focis ferrum flammamque depellit,
qui sibi licere vult tuto esse in foro,
in templo, in curia,
iure preaesidium comparat?
Re: Sestius und seine Leibgarde teil 2
googlens am 26.11.14 um 6:39 Uhr (Zitieren)
How, then, can you accuse Sestius with reference to this fact of his having provided himself with a guard, when at the same time you praise Milo? Is it legal for that man to provide himself with a guard who is defending his own house, who is repelling fire and sword from his altars and his fire-side, who seeks to be allowed to present himself with safety in the forum, in the temples of the gods, and in the senate-house;

http://perseus.uchicago.edu/perseus-cgi/citequery3.pl?dbname=LatinAugust2012&query=Cic.%20Sest.%2090&getid=1
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.