Latein Wörterbuch - Forum
Arion und die Delfine — 1311 Aufrufe
Qwe am 17.12.14 um 21:58 Uhr (Zitieren)
Hallo...ich weiß es ist etwas spät ...aber musste für mein Latein Vortag lernen
Brauche eine Kontrolle wäre net..
Schönen Abend
Ario,poeta clarus, diu plurimos incolas Siciliae carminibus pulchris delectaverat.
Arion, der berühmte Dichter, hatte lange sehr viele Einwohner Siziliensmit verschiedenen Gedichtern erfreut. Nemini umquam poeta tot hominis in foris oppidorum aures dederant quot Arioni.
Keinen Dichter hatte so viele Menschen außerhalb der Städte zugehört wie bei Arion.
Nemo umquam poeta tam dives erat quam Arion.
Niemand war jemals ein Dichter so reich wie Arion.
Quod domum redire volebat,portum Syracusarum petivit et aliquem magistrum navis oravit, ut sibi liceret cum eo in Graeciam navigare.
Derjenige wollte nach Hause zurückkehren, hat den Hafen der S. aufgesucht und bat um irgendein Schiff, dass ...
Ich weiß, dass es um ein Begehrsatz ahndelt(...,dass...)
aber kann den nicht übersetzen ...kenne sogar die Vokablen..
ut -dass sibi-ihr licere-zum Verkauf anbieten cum-zusammen mit ire- gehen navigare-fahren
Magister navis respondit:,,Tua salus mihi magnae curae erit. Libenter te nave mea recipiam.
Der Lehrer antwortet im Schiff:,, Deine Gesundheitwird mir große Sorgen machen.
Libenter te nave mea recipiam.
Gern werde ich dein Schiff zu mir zu zurücknehmen.
Summa cum diligentia navem per fluctus maris regam.
Die Summe zusammen mit der Sorgfalt werde ich das Schiff durch den Fluss lenken
Re: Arion und die Delfine
adiuvans am 18.12.14 um 10:34 Uhr (Zitieren)
Arion,poeta clarus, diu plurimos incolas Siciliae carminibus pulchris delectaverat.
Arion, der berühmte Dichter, hatte lange sehr viele Einwohner Siziliens mit schönen Gedichten erfreut. Nemini umquam poeta tot hominis in foris oppidorum aures dederant quot Arioni.
Keinen Dichter hatten so viele Menschen auf den Marktplätzen der Städte zugehört wie Arion.
Nemo umquam poeta tam dives erat quam Arion.
Kein Dichter war jemals so reich wie Arion.
Quod domum redire volebat,portum Syracusarum petivit et aliquem magistrum navis oravit, ut sibi liceret cum eo in Graeciam navigare.
Als er nach Hause zurückkehren wollte , suchte er den Hafen von Syrakus auf und bat irgendeinen Käpitän,ihm zu erlauben, mit ihm nach G. zu segeln.

Magister navis respondit:,,Tua salus mihi magnae curae erit. Libenter te nave mea recipiam.
Der Kapitän antwortete : Dein Wohl wird mir sehr am Herzen liegen. Gerne werde ich dich auf meinem Schiff aufnehmen.
Summa cum diligentia navem per fluctus maris regam.
Mit größter Sorgfalt werde ich das Schiff durch die Fluten des Meeres lenken.
Re: Arion und die Delfine
Klaus am 18.12.14 um 20:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Qwe am 17.12.14, 21:58poeta tot hominis


poetae tot homines
Zitat von adiuvans am 18.12.14, 10:34Keinen

Keinem
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.