Latein Wörterbuch - Forum
Grammatik — 1203 Aufrufe
GerundIum am 1.7.15 um 18:57 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute
Ich brauche hilfe beim Gerundium - Gerundivum
Das Gerudnium ahbe ich eig relativ gut verstanden...aber ich weiss nicht wie man Gerundivum übersetzt ?

I attributiv:
in amando animalia (Gerundium)
beim Lieben von Tieren

in animalibus amandis (Gerundivum)
beim Lieben von Tieren

ad animalia amandum (Gerundium)
um die Tiere zu lieben, zum Lieben von Tieren

ad animalia amando (Gerundivum)
?

animalia amandi causa (Gerudnium)
wegen des Liebens von Tieren

animalium amandorum causa (Gerundivum)
Re: Grammatik
Ailourofilos am 1.7.15 um 19:10 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Grammatik
Ailourofilos am 1.7.15 um 19:11 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Grammatik
indicans am 1.7.15 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Bei Präpositionen ist nur Gerundiv möglich.
Hier sind die lat. Vorlagen also teilweise falsch.

Es muss lauten:
in animalibus amandis
beim Lieben von Tieren/ wenn/während man Tiere liebt/
in der Liebe zu Tieren (je nach Kontext)

ad animalia amanda
um Tiere zu lieben, zum Lieben von Tieren


Bei causa/gratia ist beides möglich. Deine Lösungen sind hier korrekt.

In Dt. sollte man das Gerundium/substantivierte Verben vermeiden.
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Danke erstmals
1.)
in amando animalia (Gerundium)
Das muss amando und nicht wie du sagst amandis, weil es doch Gerundium ist oder?
das hat mein lehrer geschrieben, kann ien das er unrehct hat
2.)
Wie wird GErundivium übersetzt?
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 19:19 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute Ich muss diese 2 Sätze zu meiner neuen Grammatik (Gerundivum) übersetzen.

1.) Cicero scripsit de morte contemneda.
Cicero schrieb über das Verachten von Tod.
2.) Fortitudo in laboribus periculisque subeundis cernitur.
Die Tapferkeit wird beim auf sich Nehmen von Arbeiten und Gefahren erkannt.
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 19:19 Uhr (Zitieren)
Sryy das habe ich falsch gepostet das gehört nich hier hin sondern zu einem neuen Thread. Ich bitte um Verzeihung.
Re: Grammatik
Ailourofilos am 1.7.15 um 19:19 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 19:24 Uhr (Zitieren)
Nee ich soll nichts korrigieren.
Diese Sätze standen an der Tafel einmal für Gerundium und einmal für Gerundivum und ich soll sie Übersetzen.

Wieso darf nach euren Vortstellungen das Gerundium nicht so aluten?
in amando animalia (Gerundium)
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Indicans Du sagst:
Bei Präpositionen ist nur Gerundiv möglich.

Mein Lehrer hat auch mal als Übung geschrieben:
locus ad novandum ideoneus
Re: Grammatik
indicans am 1.7.15 um 19:43 Uhr (Zitieren)
idoneus gehört nicht zum Gerundiv.
novandum ist hier eindeutig Gerundium,weil es kein Objekt zu novandum gibt.

Anderes Beispiel zum Unterschied:

locus ad urbem oppugnandam idoneus
Hier muss wieder Gerundiv stehen, wie man sofort sieht.
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 19:49 Uhr (Zitieren)
Ahhh Ich galaube ich habe es verstanden..
in amando animalia
Das muss im Gerundivum stehen, weil amando eigentlich auf anmalia Bezug nimmt.

Eine Frage habe ich aber noch woher wisst ihr direkt dass es
in animalibus amandis heißen muss....
das muss doch nicht umebdingt im Abaltiv stehen oder nicht?
Re: Grammatik
indicans am 1.7.15 um 19:55 Uhr (Zitieren)
in verlangt in solchen Fällen immer den Ablativ.
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 19:57 Uhr (Zitieren)
Achso :::)))
Vielen Dnake INDICANS :)))))))))))))


Ich habe noch eine letzte Frage:
Du hast vorhin gesagt:
Bei Präpositionen ist nur Gerundiv möglich.

Das kannst du doch nicht sagen :
locus ad novandum ideoneus
Das ad ist eine Präp. und das ist hier ein Gerundium

Du hast es also verallgemeinert oder wie?
Re: Grammatik
indicans am 1.7.15 um 20:08 Uhr (Zitieren)
Nochmal:
Ein „nacktes“ Verb in der nd-Form ohne Objekt ist immer ein Gerundium. novare hat hier kein Objekt.

ad novandum = Gerundium
ad novandum oppidum/ad novanda oppida = Gerundiv

Vorsicht:
ad novandum oppidum ähnelt formal einem Gerundium, ist aber nach der o.g. Regel de facto ein Gerundiv.
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 20:10 Uhr (Zitieren)
Okay
Dann ist:
in libors recte legendo falsch udn muss ins GErundivum übersetzt werden und auch mittendo in urbem leagtos oder nicht?
Re: Grammatik
indicans am 1.7.15 um 20:19 Uhr (Zitieren)
in libros recte legendo falsch


Das ist definitiv falsch. Richtig ist: in libris legendis

mittendo (Abl.) legatos ist möglich und gleichbedeutend mit
legatis mittendis
Re: Grammatik
Klaus am 1.7.15 um 20:40 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 1.7.15, 20:19mittendo (Abl.) legatos ist möglich und gleichbedeutend mit
legatis mittendis


Hierzu darf ich eine Regel „dazusenfen“:
Steht ein Gerundium, das ein Akkusativobjekt bei sich hat, im Genitiv oder bloßen Ablativ, so kann die Gerundivkonstruktion gleichbedeutend eintreten.
Cupidus sum urbem videndi oder Cupidus sum urbis videndae.
Re: Grammatik
GerundIum am 1.7.15 um 20:46 Uhr (Zitieren)
DANKE LEUTE :))))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.