Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 618 Aufrufe
Theo am 2.9.15 um 12:28 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Wie kann man „sepia nature“ übersetzen?
Ein Begriff aus „Vonne Endlichkait“ (G. Grass)
„Natürlicher Tintenfisch“ oder „Tintenfisch geboren werdend“ - was wäre richtig?
Vielen Dank für Eure Bemühungen im Voraus!
Gruß
Theo
Re: Übersetzungshilfe
filix am 2.9.15 um 13:13 Uhr, überarbeitet am 2.9.15 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Zwar bezeichnet im Lat. „sepia“ (aus dem Gr. kommend) den Tintenfisch, bei „nature“ jedoch handelt es sich nicht um eine lat. Form. Man kann es u.a. als frz. Ausdruck verstehen, wie er in der Gastronomie gebraucht wird, wo er „frei von den natürlichen Charakter des Gerichts verfälschenden Zusätzen“ meint. Er findet sich in ähnlichem Sinn auch bei Farben oder Naturmaterialien überhaupt.
Re: Übersetzungshilfe
indicans am 2.9.15 um 13:19 Uhr (Zitieren)
nature ist keine lat. Form.

Vermutlich ist das engl. Wort NATURE gemeint.
Wie lautet der Kontext ?
Re: Übersetzungshilfe
Theo am 2.9.15 um 15:29 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank zunächst für die Antworten!
„sepia nature“ steht in keinem Kontext, es ist eine Überschrift; in der Erzählung geht es um die Herstellung von Tinte.
Ich dachte „nature“ wäre Partizip Futur von nasci.
Über Eure Antworten habe ich mich gefreut.
Danke!
Gruß
Theo


Re: Übersetzungshilfe
indicans am 2.9.15 um 15:45 Uhr (Zitieren)
ch dachte „nature“ wäre Partizip Futur von nasci.


PFA = nasciture (als Vokativ)
Re: Übersetzungshilfe
Klaus am 2.9.15 um 19:15 Uhr, überarbeitet am 2.9.15 um 19:16 Uhr (Zitieren)
Addendum:Zitat:
Dass Grass seit Jahrzehnten Naturtinte aus Tintenfischen selber gewinnt ist wahr

http://www.focus.de/kultur/diverses/literatur-wenn-guenter-grass-tintenfische-und132melktund147-_aid_425092.html
Re: Übersetzungshilfe
assinapians am 2.9.15 um 19:27 Uhr (Zitieren)
selber gewinnt


gewann :))

Mortem obiit hoc anno Id. Apr.

Ob Grass nach dem Fischemelken wohl öfters „in der Tinte saß“ ?

Re: Übersetzungshilfe
Klaus am 2.9.15 um 20:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von assinapians am 2.9.15, 19:27selber gewinnt


Diesen Einwand habe ich erwartet; ich wollte aus dem Artikel zitieren. Wäre es noch ein Zitat gewesen, wenn ich das Tempus verändert hätte?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.