Cäsar berichtet Cicero aus dem Winterlager.... wäre wieder dankbar für eine Korrektur:
Quae dum geruntur, Cicero domi novas litteras a Caesare acceptas legit:
Während diese (Dinge) ausgeführt wurden, las/liest Cicero zu Hause die neuen Briefe, die er von Cäsar erhalten hat/hatte.
»Salve, mi Cicero.
»Sei gegrüßt, mein Cicero.
Me ipsum rogabam: Diutius taceam?
Ich fragte mich selbst: Soll ich (etwa) länger schweigen?
Hoc enim bellum gravissimum nondum confectum esse negare non possum.
Ich kann nämlich nicht bestreiten, dass der sehr ernste Krieg noch nicht beendet wurde.
Veniam mihi des, qoud primis litteris quaedam silentio praeterieram.
Vergib mir, dass ich die ersten Briefe mit einem »gewissen Schweigen«??? überging.
(Ist es richtig, dass Worte, mit …ire Dativ ( = primis litteris) verlangen?)
Nunc autem tempus adest me te omnia illius calamitatis aperire:
Jetzt aber ist der Zeitpunkt (da), dass ich dir alles von jenen Katastrophen offenbare.
Existimas Galliam esse pacatam legiones in hiberna miseram.
Ich schicke die Armeen ins Winterlager, weil ich glaubte, Gallien ist (sei) unterworfen.
Sed diebus circiter quindecim, quibus in hiberna ventum est, Eburones, qui frumentum comportare solebant, nuntiis quibusdam impulsi repente defecerunt.
Aber nach ungefähr 15 Tagen, in denen das Winterlagen entstanden ist (??), blieben plötzlich die Eburonen aus, welche das Getreide zu bringen pflegten, weil sie durch gewisse Nachrichten angetrieben wurden.
bei dem »ventum est« bin ich mir überhaupt nicht sicher...
Ich fragte mich selbst: Soll ich länger schweigen? ETWA = NUM
Veniam mihi des, qoud primis litteris quaedam silentio praeterieram.
Vergib mir, dass ich im ersten Brief einiges mit Schweigen übergangen hatte.
Nunc autem tempus adest me TIBI ? omnia illius calamitatis aperire:
Jetzt aber ist der Zeitpunkt (da), dass ich dir alles von jener Katastrophe (Sing.) offenbare.
ExistimaNs Galliam esse pacatam legiones in hiberna miseram.
Ich hatte die Legionen ins Winterlager geschickt, weil ich glaubte, Gallien sei) befriedet.
Sed diebus circiter quindecim, quibus in hiberna ventum est, Eburones, qui frumentum comportare solebant, nuntiis quibusdam impulsi repente defecerunt.
Aber ungefähr nach 15 Tagen, nach denen man in das Winterlagen kam, fielen plötzlich die Eburonen ab, die das Getreide zu bringen pflegten, weil sie durch gewisse Nachrichten dazu veranlasst worden waren.
litterae (pl.) der Brief
hoc enim bellum...denn ich muss zugeben, dass dieser Krieg noch nicht beendet ist
...solebant: die Übersetzung mit „pflegen“ ist schölerhaft. -> die gewöhnlich/normalerweise...