Latein Wörterbuch - Forum
Reitergefecht — 377 Aufrufe
alexander am 3.9.15 um 8:29 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen,
hier bin ich mir überhaupt nicht sicher, ob der Anfang mit dem Ende so zusammenpasst:
A nostris,
qui celerrime arma ceperant vallumque ascenderant equitesque una ex parte emiserant,
hostes proelio equestri repulsi oppugnatione destiterunt.
Von unseren Leuten,
die sehr schnell die Waffen ergriffen und den Schutzwall bestiegen und die Reiter an der einen Seite aussandten,
wurden die Feinde im Reitergefecht zurückgetrieben und (???) sie hörten auf mit der Belagerung.
Re: Reitergefecht
alexander am 3.9.15 um 8:45 Uhr (
Zitieren)
... Plusquamperfekt, merke ich gerade; also so:
Von unseren Leuten,
die sehr schnell die Waffen ergriffen und den Schutzwall bestiegen und die Reiter an der einen Seite augesandt hatten,
wurden die Feinde im Reitergefecht zurückgetrieben und (???) sie hörten auf mit der Belagerung.
Re: Reitergefecht
Du hast den Satz sehr richtig durch Beiordnung des PC hostes repulsi übersetzt. Die Fragezeichen können weg!
Man könnte aber auch mit einem Nebensatz übersetzten:" Nachdem die Feinde, die....., von unseren Leuten zurückgeschlagen worden waren, hörten sie mit der Belagerung auf.
Re: Reitergefecht
alexander am 3.9.15 um 9:11 Uhr (
Zitieren)
... juchui! Danke.