Latein Wörterbuch - Forum
Die Felder der Claudier — 1033 Aufrufe
Bernd am 5.2.16 um 10:38 Uhr (Zitieren)
Liebe beneidete Latiner,

der unwissende Stümper hätte da mal wieder eine Frage:

Wenn ich „Die Felder der Claudier“ schreiben möchte, heißt das dann AGRI CLAUDII oder AGRI CLAUDIA oder AGRI CLAUDIAE? Letzteres klingt beknackt - und sieht auch so aus. :)

Aber lacht euch erst mal tot - ist schon recht. ;)
Vielen Dank schonmal.
Re: Die Felder der Claudier
indicans am 5.2.16 um 10:46 Uhr (Zitieren)
agri Claudiorum
AGRI CLAVDIORVM (Antike Schreibweise)

cf:
http://latin.packhum.org/concordance?q=claudiorum
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 10:51 Uhr (Zitieren)
Poooaaah - jässas, wie peinlich! Da wär ich im Leben nicht draufgekommen. :)

Vielen herzlichen Dank!

Es verneigt und schämt sich
ein dankbarer Dödel.
Re: Die Felder der Claudier
arbiter am 5.2.16 um 11:06 Uhr (Zitieren)
besser aus sieht agri Claudii - die adjektivische Verwendung von Eigennamen kommt vor, berühmtetes Beispiel die via Appia
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 11:14 Uhr (Zitieren)
Hm .. ihr seht mich verunsichert.
Könnte es sein, dass die jeweilige Schreibweise etwas mit der Bedeutsamkeit der Famile oder der bezeichneten Bauwerke, Felder, Straßen usw, zu tun hatte?
Re: Die Felder der Claudier
indicans am 5.2.16 um 11:19 Uhr (Zitieren)
agri Claudii ist nicht eindeutig. Es könnte auch heißen: die Felder des Claudius
Re: Die Felder der Claudier
indicans am 5.2.16 um 11:32 Uhr (Zitieren)
Es könnte auch heißen: die Claudier des Ackers
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 11:52 Uhr (Zitieren)
Büschen kompliziert waren die schon damals. Die Gärten des Sallust hießen horti Sallustianii, die des Maecenas horti Maecenatis und die Bäder des Decius thermae Decianae.

Da wird dem Nicht-Lateiner schnell mal schwindelig. :)
Re: Die Felder der Claudier
indicans am 5.2.16 um 12:04 Uhr (Zitieren)
agri Claudiorum ist eindeutig.

PS:
Jetzt gibt es noch einen 2. indicans. Der letzte Beitrag stammt nicht von mir.
Re: Die Felder der Claudier
indicans am 5.2.16 um 12:20 Uhr (Zitieren)
Ich bin ja dumm. Nimm den Vorschlag von arbiter.
Re: Die Felder der Claudier
Klaus am 5.2.16 um 12:30 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 5.2.16, 11:06agri Claudii


Es wäre zu klären, ob die sogenannten agri Claudii eine besonders berühmt waren, was einen solchen Eigennamen rechtfertigen würde, oder ob es sich einfach um eine Bezeichnung eines Besitzes handelt. Also, ob der Schreiber sagen will, es sind dies die Äcker der Claudier und nicht die der Iulier.
Re: Die Felder der Claudier
Klaus am 5.2.16 um 12:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 5.2.16, 12:20Ich bin ja dumm. Nimm den Vorschlag von arbiter.


Hier ist leider wieder ein Troll unterwegs!
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 5.2.16, 12:30Es wäre zu klären, ob die sogenannten agri Claudii eine besonders berühmt waren, was einen solchen Eigennamen rechtfertigen würde ....

Ah - also so ähnlich wie ich es mir schon gedacht habe.
In meinem Fall bezeichnen die Felder der Claudier so eine Art Gütenachweis der Erzeugnisse.
Also im Prinzip Früchte von den Feldern der Claudier - wie, was weiß ich, grobe Leberwurst aus dem Hunsrück. :)
Re: Die Felder der Claudier
arbiter am 5.2.16 um 12:54 Uhr (Zitieren) II
dann doch lieber
agri Claudiani (AGRI CLAVDIANI)
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 5.2.16, 12:54dann doch lieber
agri Claudiani (AGRI CLAVDIANI)


Oha - noch eine Variante.

((@)) ((@))

Agri Claudiani? Sicher?
Re: Die Felder der Claudier
Graeculus am 5.2.16 um 14:05 Uhr (Zitieren) I
Der Vorschlag von arbiter liegt m.E. - wie so oft - am nächsten bei den antik-lateinischen Gewohnheiten.
Man denke an den ursprünglichen Namen der Stadt Köln.

Daß das im Falle von „agri Claudii“ nicht eindeutig ist, steht auf einem anderen Blatt. Das kommt häufiger vor und wird in der Regel durch den Kontext geklärt.
Re: Die Felder der Claudier
Graeculus am 5.2.16 um 14:07 Uhr (Zitieren)
Ich hoffe, Bernd, Du träumst nicht davon, von Experten eine einheitliche Meinung zu erhalten.
Re: Die Felder der Claudier
Klaus am 5.2.16 um 14:19 Uhr (Zitieren)
Zitat von Bernd am 5.2.16, 12:45die Felder der Claudier so eine Art Gütenachweis der Erzeugnisse.


Noch eine Frage: Übersetzt du einen antiken Text oder willst du einen modernen Produktname schaffen? Wie heißen dann die/der Besitzer der Felder wirklich?
Re: Die Felder der Claudier
postiaculans am 5.2.16 um 14:32 Uhr (Zitieren)
@KLausum:

Hoc in casu tu partes posthamantis agis. Noli posthamanda posthamare desinere ! :))
Re: Die Felder der Claudier
arbiter am 5.2.16 um 14:36 Uhr (Zitieren)
noch eine Variante:
Man könnte sich auch mit dem Singular begnügen - ager bedeutet nicht zwingend nur ein einzelnes Feld, und agri nicht unbedingt eine Mehrzahl einzelner bebauter Grundstücke.
Also ager Claudiorum, wenn auf die Besitzverhältnisse abgehoben werden soll (s. Klaus 12.30) oder ager Claudianus. Die Endung -anus bezeichnet die Herkunft bzw. eine abgeleitete Eigenschaft.
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 14:37 Uhr (Zitieren)
Also:

· Nein, ich erträume mir keine einheitliche Meinung. :) Höchstens - sagen wir mal Annäherungswerte.

· Einen antiken Text zu übersetzen, übersteigt meine Möglichkeiten um Welten. :)

Es ist für so eine Art Antik- Fest mit Marktständen und so. Und da sollen eben die Früchte von den Feldern der Claudier plakativ angepriesen werden.

Pillepalle im Grunde. Aber wenn man keine Ahnung hat, schon ein anspruchsvolles Problem. ;)
Re: Die Felder der Claudier
Klaus am 5.2.16 um 15:03 Uhr (Zitieren)
@Bernd: Wenn du dein Vorhaben gleich offen gelegt hättest hätten sich hier die Experten samt Troll viel Mühe erspart. Da du ja wohl nicht die Äcker verkaufen willst sondern Früchte, brauchst ja noch die lateinischen Namen der Früchte, und wenn du die Namen schon kennst, musst du den/die Äcker in den Genitiv (2.Fall) setzen
z.B poma terrestra agri Claudiani= Kartoffeln vom Feld der Claudier
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Oh je. Da hast du natürlich recht. Tut mir ehrlich leid. :(
Zumal ihr mir vor geraumer Zeit schon einmal geholfen habt, wofür ich noch immer dankbar bin. Nur hab ich mich beim letzten Mal geschickter ausgedrückt. Nochmals: Sorry.

Ja, das wäre dann in meinem Fall zB. Kohl: brassica agri Claudiani. Richtig?


Re: Die Felder der Claudier
Klaus am 5.2.16 um 15:17 Uhr (Zitieren)
richtig, und in Großbuchstaben, wie die Römer schrieben:

BRASSICA AGRI CLAVDIANI

(U=V)
Re: Die Felder der Claudier
assinapians am 5.2.16 um 15:23 Uhr (Zitieren)
Clarusanimus Brassica gaudebit. Illud „pirum“ hoc anno LXXXVI annos natus est. :)

PS:
H.J. Avis annos XC natus et nuper celebratus est.
Re: Die Felder der Claudier
Bernd am 5.2.16 um 15:33 Uhr (Zitieren)
Ja, nun - dann kann ich mich nur kleinlaut aber dennoch froh bei allen herzlichst bedanken.
Gratias ago Klaus, arbiter, indicans, Graeculus und an den Troll. :)

@assinapians: Aber so was von. Genau meine Rede. Endlich spricht’s mal einer offen aus. ;)

Vielen Dank. Ich gelobe Besserung.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.