Ich brauche unbedingt hilfe bei der Latein übersetzung und ich muss auch bestimmen wo der Aci ist also mit Akkusativ, Infinitiv und Kopfverb und so.
Ich wäre euch sehr dankbar!
1. Nuntiatur senatores in forum properaturos esse.
2. Nuntiatum est senatores in forum properaturos.
3. Iuppiter Aeneae promisit imperium totius orbis terrarum Romanis futurum esse.
4. Populus Romanus unum e principibus id imperium periculosum petiturum esse speravit.
Ich habe Versuch diese Sätze zu übersetzen aber ich habe schon beim Ersten Satz aufgegeben.
Ich hatte sowas wie : Die Senatoren die auf dem Marktplatz werden...
Mehr habe ich auch nicht weil es für mich unlogisch klingt.
1. Nuntiatur senatores in forum properaturos esse.
2. Nuntiatum est senatores in forum properaturos (esse).
3. Iuppiter Aeneae promisit imperium totius orbis terrarum Romanis futurum esse.
4. Populus Romanus unum e principibus id imperium periculosum petiturum essesperavit.
Ich versuche es schon viel zu lange diese Sätze zu übersetzen.
Ich krige das einfach nicht hin, da ich zu schlecht in Latein bin.
Ich habe vieles versucht aber nichts passt.
Kann jemand bitte diese Sätze für mich übersetzen ich wäre dieser Person sehr dankbar!
Re: Übersetzung und ACI makierung
gastmitkleinemg am 22.5.16 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Du musst einen eigenen Versuch vorlegen. Das verlangen die Regeln.
Oder stell konkrete Fragen. Gerade wenn du schlecht bist, musst du dich besonders anstrengen, Sonst scheiterst du über kurz oder lang endgültig.
Kennst du das Grundprinzip des ACIs?
Re: Übersetzung und ACI makierung
Klaus am 22.5.16 um 17:20 Uhr, überarbeitet am 22.5.16 um 17:23 Uhr (Zitieren) I
Poste doch deine Übersetzung von Satz 1, es wurde dir doch schon „nuntiatur“ übersetzt.
properaturos esse= Infinitiv Futur. Du weißt doch, dass man einen AcI mit einem „dass-Satz“ wiedergibt. Der Akkusativ des AcI wird zum Subjekt im „dass-Satz“.
Die Forumsregeln verlangen einen eigenen Übersetzungsversuch.
Es wird gemeldet, dass die Senatoren sich auf den Marktplatz beieilen werden
Ist das so richtig, also für mich hört sich das falsch an.
Re: Übersetzung und ACI makierung
Klaus am 22.5.16 um 17:25 Uhr, überarbeitet am 22.5.16 um 17:27 Uhr (Zitieren)
properare:eilen, sich beeilen, schnell gehen
Suche das passende Verb aus.
Ich denke, das Problem liegt darin, dass du das deutsche Wort „eilen“ nicht kennst, es kommt in der Umgangssprache auch nicht vor.
Also gut, ich mach weiter:
2. Nuntiatum est = Perfekt, wird im Deutschen mit Imperfekt/Präteritum wiedergegeben
properaturos (esse)= Infinitiv Futur, wie Satz 1.
Ich würde übersetzen „eilen werden“, Kollege gastmitkleinemg hat zwar „würden“ vorgeschlagen, das wäre meiner Meinung nach Gleichzeitigkeit und müsste in Latein „properare“ lauten. Da ich nur Hobbylateiner bin, wird evtl. ein Fachmann noch etwas dazu sagen.
Immer zuerst das Prädikat übersetzen, dann das Subjekt.
promisit= er versprach
Wer versprach?= Juppiter
wem?= Aeneae= dem Äneas
davon abhängig ein AcI= imperium futurum esse ( Infinitiv Futur von esse)
Romanis= Dativus possesivus
Versuch es!
@ Ailourofilos: Danke für die Verbesserung.
Nachgefragt: Ist es im Schulunterricht nicht wichtig, dass der lateinische Infinitiv Futur im Deutschen auch mit Futur wiedergegeben wird, sonst sieht der Lehrer doch nicht, ob der Schüler den Infinitiv Futur erkannt hat.