Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein — 988 Aufrufe
Andreas am 21.7.16 um 12:01 Uhr (Zitieren)
Hallo,
kann mir bitte jemand die folgenden Buchtitel übersetzen:

Shadows in the fog
Tales of despair
Nachtmeerfahrten
Geschichten zwischen Trug und Traum


liebe Dankesgrüße von
Andreas
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Gast am 21.7.16 um 13:38 Uhr (Zitieren)
Shadows in the fog


umbrae in nebula

Nachtmeerfahrten


itinera per mare nocturnum


Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
filix am 21.7.16 um 14:14 Uhr (Zitieren)
„Navigationes nocturnae“
„Fabulae inter mendacium somnumque“
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Klaus am 21.7.16 um 15:25 Uhr (Zitieren)
Da Andreas evtl. nicht alles zuordnen kann, will ich mal den „Erklärer machen.“

Shadows in the fog=umbrae in nebula
Tales of despair (bisher kein Vorschlag) Vorschlag von mir: fabulae desperationis
Nachtmeerfahrten=Navigationes nocturnae/itinera per mare nocturnum
Geschichten zwischen Trug und Traum=„Fabulae inter mendacium somnumque“



Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
rupicissimus am 21.7.16 um 16:05 Uhr (Zitieren)
will ich mal den „Erklärer machen.“


Gut, dass du immer wieder an den Fragesteller denkst.

Gratias tibi ago, o „rupex“ utilissime! Ne tali modo „rupicare“ desinas!
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Bernie am 21.7.16 um 16:31 Uhr (Zitieren) II
Navigationes nocturnae ist eindeutig besser (adjektivischer Zusatz) als die komplizierte Konstruktion von Gast.
Tales of despair = fabulae desperatae
Im Übrigen: Kann man mal diesen Müll Gast = rupicissimus hier unterlassen und wegräumen? Das ist ja unerträglich!
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
rex am 21.7.16 um 17:14 Uhr (Zitieren) II
Klaus, merkst Du nicht, dass Du hier von Deinem Sockenpuppen-Patron nach Strich und Faden verarscht wirst?
Zitat von rupicissimus am 21.7.16, 16:05Gut, dass du immer wieder an den Fragesteller denkst.
Gratias tibi ago, o „rupex“ utilissime! Ne tali modo „rupicare“ desinas!
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/rupex?hl=rupex
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
rupicissimus am 21.7.16 um 17:27 Uhr (Zitieren)
Klaus, merkst Du nicht, dass Du hier von Deinem Sockenpuppen-Patron nach Strich und Faden verarscht wirst?


Denk erstmal über die Anführungszeichen nach, bevor du so einen Unsinn behauptest.

Kleine Denknachhilfe: Stichwort „Ironie“.

Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Klaus am 21.7.16 um 17:34 Uhr (Zitieren) I
Zitat von rex am 21.7.16, 17:14Klaus, merkst Du nicht, dass Du hier von Deinem Sockenpuppen-Patron nach Strich und Faden verarscht wirst?


Das merke ich nicht. Ich schätze seine Ausdrucksweise und weiß sie zu deuten und einzuordnen. Dass ich hier schon einmal als Rüpel bezeichnet wurde, hat mich auch nicht gekränkt, weil man mir manches vorwerfen kann nur kein rüpelhaftes Benehmen.
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
rex am 21.7.16 um 19:58 Uhr (Zitieren)
Zitat von rupicissimus am 21.7.16, 17:27Denk erstmal über die Anführungszeichen nach, bevor du so einen Unsinn behauptest.
Kleine Denknachhilfe: Stichwort „Ironie“.
Mich über „Anführungszeichen“ und „Ironie“ - und dazu noch in miserablem Deutsch - belehren zu wollen, das zeugt von fast selbstmörderischer Dummheit.
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
rupicissimus am 21.7.16 um 20:45 Uhr (Zitieren)
Selbstmord hast du soeben begangen, weil du rein gar nichts begriffen hast.
Da helfen auch arrogante, lächerliche Ablenkungsmanöver nicht.
Die Hitze scheint dein Denkvermögen gerade stark einzuschränken.
Die erneute Fehldiagnose wird dich hoffentlich bald die Zulassung kosten, Herr Ex- Dr. Lu. :(((
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Ailourofilos am 21.7.16 um 23:57 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Bernie am 22.7.16 um 11:14 Uhr (Zitieren) III
Zitat von Ailourofilos am 21.7.16, 23:57Fresse, raus hier.

Genau richtig. Der kranke Typ soll endlich hier verschwinden.
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
esox am 22.7.16 um 12:01 Uhr (Zitieren)
Diese immer wieder ins Kraut schießenden Grobianismen verderben den Spaß am Forum.
Sind es dieselben Fehlgesteuerten unter jeweils anderem Namen?
Wir gehen freundlich und höflich miteinander um, lautet eine wichtige Forumsregel.

Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Ailourofilos am 22.7.16 um 12:12 Uhr (Zitieren) I
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzungshilfe Englisch/Deutsch-Latein
Ailourofilos am 22.7.16 um 12:19 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.