Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1228 Aufrufe
Gast am 21.7.16 um 17:41 Uhr (Zitieren)
Welche Übersetzung ist passender/zutreffender?

Quod cives omnes in civitate nostra leges easdem et iura eadem habent, cives ipsi civitati adesse debent et civitatem administrare debent. Sed etiam bona et vera et pulchra in hac ipsa urbe habitant.
Da/Weil alle Bürger durch unser Bürgerrecht/unseren Staat dieselben Gesetze und dieselben Rechte haben/besitzen, müssen/sollen die Bürger selbst dem Staat helfen und sie müssen/sollen den Staat leiten/führen. Aber auch gut und richtig und vortrefflich/schön in dieser Stadt selbst wohnen.
Re: Übersetzung
Klaus am 21.7.16 um 17:48 Uhr, überarbeitet am 21.7.16 um 18:45 Uhr (Zitieren)
Sed etiam bona et vera et pulchra in hac ipsa urbe habitant.
Vorschlag:
Aber auch gute, wahre und schöne Dinge sind in dieser Stadt selbst beheimatet.
Re: Übersetzung
Gast am 21.7.16 um 17:54 Uhr (Zitieren)
bona = Reichtum

vera = Wahrheit

pulchra= Schönheit
Re: Übersetzung
Gast am 21.7.16 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Frage an Gast: diese Wörter können doch aber genauso Adjektive sein oder wie würdest du diesen Satz mit den Substantiven übersetzen?
Re: Übersetzung
Klaus am 21.7.16 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Man könnte auch sagen: Gutes, Wahres und Schönes
oder: Reichtum, Wahrheit und Schönheit.....

Aber ich will mich in das Gespräch der Gäste nicht einmischen.
Re: Übersetzung
Gast am 21.7.16 um 18:27 Uhr (Zitieren)
Klaus wie würdest du denn die zwei Sätze übersetzen? Bitte hilf mir!
Re: Übersetzung
Graeculus am 21.7.16 um 18:46 Uhr (Zitieren)
Hier unterhält sich inzwischen Gast mit Gast, zuweilen auch mit Zahlenzusatz?
„Da wendet sich der Gast mit Grausen.“
Re: Übersetzung
Gast_S am 21.7.16 um 18:50 Uhr (Zitieren)
Stellte die Frage und bittet um Hilfe
Re: Übersetzung
Klaus am 21.7.16 um 18:56 Uhr, überarbeitet am 22.7.16 um 13:20 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Weil alle Bürger in unserem Staat nach denselben Gesetzen und Rechten leben, müssen die Bürger selbst dem Staat beistehen und den Staat verwalten. Aber auch gute, wahre und schöne Dinge sind in dieser Stadt selbst beheimatet.
Re: Übersetzung
Klaus am 21.7.16 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Zitat von Gast_S am 21.7.16, 18:50Stellte die Frage und bittet um Hilfe


Da es hier schon einen lange beheimateten Gast mit Gastrecht gibt, benutze bitte demnächst einen anderen Namen, sonst entsteht Verwirrung ( siehe Graeculus!)
Re: Übersetzung
Bernie am 21.7.16 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Der „Gast“, o nein!
Re: Übersetzung
Bernie am 21.7.16 um 19:13 Uhr (Zitieren)
und sein Sklave Klaus
Re: Übersetzung
Bernie am 21.7.16 um 19:14 Uhr (Zitieren)
unglaublich!
Re: Übersetzung
Klaus am 21.7.16 um 19:34 Uhr (Zitieren)
Zitat von Bernie am 21.7.16, 19:14unglaublich!


Was ist unglaublich?
Re: Übersetzung
Gast am 21.7.16 um 19:50 Uhr (Zitieren)
unglaublich!


ist dein Dauergemotze. Wer stellt denn endlich dich ab?

Re: Übersetzung
Klaus am 21.7.16 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Zitat von Gast am 21.7.16, 19:50Wer stellt denn endlich dich ab?


Du musst einen Antrag bei Lateinhelfer stellen!
Re: Übersetzung
Ailourofilos am 21.7.16 um 23:53 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung
Klaus am 22.7.16 um 7:02 Uhr (Zitieren)
Zitat von Ailourofilos am 21.7.16, 23:53Auch heißt es „dasselbe“ etc.


Ich habe mir erlaubt, statt „dieselben Gesetze und Rechte haben“ freier zu übersetzen: „nach denselben Gesetzen und Rechten leben“.
Ist das falsch? Wo sollte „dasselbe“ stehen?
Re: Übersetzung
Gast am 22.7.16 um 9:05 Uhr (Zitieren)
Seit einem gewissen Gast


Grauenhaftes Deutsch!
Re: Übersetzung
Ailourofilos am 22.7.16 um 12:09 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Übersetzung
Klaus am 22.7.16 um 13:28 Uhr (Zitieren)
@Ailourofilos: Jetzt ist der Groschen gefallen, hier hat mich mein Rechtschreibprogramm wirklich im Stich gelassen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.