entschuldigt, dass ich mit dieser Kleingkeit um die Ecke komme, aber mich fasziniert seit langem der Ausspruch: „Der Weg der Gnade“ --- ich habe hier bereits sehr viele Übertzungsmöglichkeiten in die lateinische Sprache gehört und würde gern die korrekte Variante wissen...
Ich bin mir nicht sicher, ob man den Genitiv beachten muss:
1. semita gratia
2. semita gratiae
Was ist korrekt? Oder gibt es eine ganz andere Möglichkeit?
„Ich habe den Weg der Gnade/Dankbarkeit/Liebe gewählt.“
Vielleicht drückt es das genauer aus - ich finde „semita“ poetischer an dieser Stelle. korrigiere mich, wenn du das ander siehst. „Via“ bedeutet für mich auch klassisch „Straße“ und „Weg“...
Jessi, im poetischen (auch im christlich-religiösen) Sinne würde ich bei semita bleiben, denn semita gratiae lässt sich problemfrei (siehe oben!) mit „Pfad der Gnade“ übersetzen ein Begriff, der Dir sicher bekannt sein dürfte.
P.S.: Cicero (de div. 1,132) hat m.E. die semita/via-Beziehung recht gut beschrieben: