Hallo,
ich weiss das man hier nach bei Übersetzungs-Wünschen seine eigene Übersetzung reinstellen soll, jedoch habe ich zu diesem Text keine Ahnung wie ich übersetzen muss.
In ripa Tiberis cum Horatio, Larcio Herminioque comitibus
pontem defendere debui. Primum hostes videre non potuimus;
tum autem procul clamorem audimus, deinde Tuscos venire
videmus, postremo hostes propius ad ripam accedere video.
Ego quidem pontem statim relinquo – in urbem contendo. Etiam
comites mecum ad urbem currere puto. Ubi autem in munitione
urbis fui, – vae! – comites adhuc in ponte stare video. Nunc
certe scio amicos in periculo esse. Hostes aspiciunt amicos,
amici prospiciunt hostes. Tacent Romani, tacent Tusci.
Tandem Horatius per iram clamat: „Venite, Tusci! Nos pugnare
patriamque defendere cupimus.“ Hostes primum accedere dubitant,
tum autem tela capiunt. Scio comites pontem tenere non
posse – nunc ne lacrimas quidem tenere possum, fiducia careo.
Iam hostes amicos circumvenire volunt. Subito autem Horatium
clamare audio: „Defendite patriam, amici! Rescindite pontem!“
Horatius comites pontem rescindere iubet. Quid faciunt Larcius
Herminiusque?
Horatio confidunt, parent, pontem rescindere instituunt. Horatium
autem hostes gladio petere et cum hostibus pugnare video. Iam
hostes Horatium necavisse puto.
Repente autem Horatium de ponte in aquas Tiberis desilire video.
Et statim pons corruit. Tusci in ripa remanent. Horatius autem per
aquas urbem petit. Tiberim deum Horatio et comitibus adfuisse
constat.
Wo ist dein Problem? Hast du den ACI nicht verstanden?
Stell konkrete Fragen und es wird dir sicher jemand helfen.
Ohne Eigenleistung gibt es keine Unterstützung.
In ripa Tiberis cum Horatio, Larcio Herminioque comitibus
pontem defendere debui. Primum hostes videre non potuimus;
tum autem procul clamorem audimus, deinde Tuscos venire
videmus, postremo hostes propius ad ripam accedere video.
Ego quidem pontem statim relinquo – in urbem contendo. Etiam comites mecum ad urbem currere puto. Ubi autem in munitione
urbis fui, – vae! – comites adhuc in ponte stare video. Nunc
certe scio amicos in periculo esse. Hostes aspiciunt amicos,
amici prospiciunt hostes. Tacent Romani, tacent Tusci.
Tandem Horatius per iram clamat: „Venite, Tusci! Nos pugnare
patriamque defendere cupimus.“ Hostes primum accedere dubitant,
tum autem tela capiunt. Scio comites pontem tenere non
posse – nunc ne lacrimas quidem tenere possum, fiducia careo.
Iam hostes amicos circumvenire volunt. Subito autem Horatium
clamare audio: „Defendite patriam, amici! Rescindite pontem!“
Horatius comites pontem rescindere iubet. Quid faciunt Larcius
Herminiusque?
Horatio confidunt, parent, pontem rescindere instituunt. Horatium
autem hostes gladio petere et cum hostibus pugnare video. Iam hostes Horatium necavisse puto.
Repente autem Horatium de ponte in aquas Tiberis desilire video.
Et statim pons corruit. Tusci in ripa remanent. Horatius autem per
aquas urbem petit. Tiberim deum Horatio et comitibus adfuisse
constat.
„Keine Ahnung“ wäre ein großes Problem, da nützt dir eine Musterübersetzung auch nichts. Der Lehrer würde schnell merken, dass die Übersetzung nicht von Dir ist.
Noch etwas Grundsätzliches:
Ich möchte darum alle bitten, die hier Fragen beantworten, keine Hilfen zu geben, wenn keine Eigenleistung erfolgt ist.