Latein Wörterbuch - Forum
Lateinische Stilübungen — 4343 Aufrufe
Andrea am 18.10.16 um 21:15 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand bei dem Satz helfen?

Stimmt das so?

Die Abgesandten versprachen zu tun, was Caesar befehle.

Bin mir nicht sicher, wie ich das mit dem befehle ausdrücken kann. Freue mich über Hilfe!

Meine lat. Übersetzung:

Nuntii promiserunt, ut facerent, quid Caesar iuberet / imperaret.

Re: Lateinische Stilübungen
Elisabeth am 18.10.16 um 21:49 Uhr (Zitieren)
Nicht das „befehle“ ist das Problem, sondern die Konstruktion von promittere. Die geht nämlich nicht mit ut, sondern mit Inf. Fut.:
z) m. folg. Acc. u. Infin., u. zwar gew. m. folg. Acc. u. Infin. Fut. act.: eum promisisse firmiter dixit sibi sese abducturum a me dolis Phoenicium, Plaut.: promitto tibi, si valebit, tegulam illum in Italia nullam relicturum, Cic.: ex voluntate Sullae omnia se facturum promittit, Sall.: equis se suis stipendia facturos promittunt, Liv.: promitto, recipio, spondeo C. Caesarem talem fore civem, qualis etc., Cic.: quem ita commendo, ut cupidissimum otii, studiosissimum bonorum futurum esse promittam et spondeam, Cic.: de me tibi sic contestans omnes deos promitto atque confirmo me pro tua dignitate... imperatoris suscepturum officia atque partes, Cic. -
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: promitto, S. 4. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 45389 (vgl. Georges-LDHW Bd. 2, S. 1988)]

Re: Lateinische Stilübungen
viator am 19.10.16 um 10:02 Uhr (Zitieren)
Legati polliciti sunt se facturos esse, quae Caesar imperavisset.
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 20.10.16 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Danke für die Hilfe. Ich versteht nicht, warum man quae braucht? Das ist ja Femininum.
Re: Lateinische Stilübungen
viator am 20.10.16 um 19:40 Uhr (Zitieren)
quae = (ea), quae (Neutr. Pl.)
Re: Lateinische Stilübungen
Lateinhelfer am 20.10.16 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Um mal mehr zu erklären:
ea wird oft weggelassen im Hauptsatz in diesem speziellen Fall. Quae hat im Relativsatz keine direkte Verbindung. Der Trugschluß ist oft qui, quae, quod alleine, aber es gibt auch nen Prural. Wichtig ist immer einen Überblick über den Satz zu gewinnen.
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 21.10.16 um 23:13 Uhr (Zitieren)
Danke für die Hilfe!!

Wäre diese Lösung hier in Ordnung?

Nuntii polliciti sunt, ut ea, quae Cicero imperaret, facerent.
Re: Lateinische Stilübungen
Ailourofilos am 22.10.16 um 2:51 Uhr (Zitieren)
Verben des Versprechens werden nicht mit ut konstruiert.

Eine Lösung steht außerdem oben.
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 22.10.16 um 21:07 Uhr (Zitieren)
Danke. Ich weiß, dass oben eine Lösung steht. Wollte nur wissen, ob meine auch geht.

Wie sieht es mit diesem Satz aus?
Mir geht es nicht darum, die richtige Lösung zu finden. Viel lieber möchte ich verstehen, ob meine Lösung geht oder nicht und was daran falsch ist.

Catilina fasste im Vertrauen auf seine Freunde und Genossen den Entschluss, einen Anschlag gegen den Staat zu unternehmen.

Catilina amicis et sociis confisus consilium cepit, ut promulgationem contra rem publicam faceret.

Was ist Catilina amicis et sociis confisus eigentlich für eine Konstruktion? Hab es einfach gemacht und es hört sich richtig an, bin mir aber nicht sicher.

Freu mich über Hilfe!
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 22.10.16 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Noch eine Frage:

Warum muss es oben imperavisset heißen? Ich verstehe das nicht so ganz. Hätte eher imperaret geschrieben. Das ist ja nicht vorzeitig. Kann mir das jemand erklären?
Re: Lateinische Stilübungen
Klaus am 22.10.16 um 21:30 Uhr (Zitieren)
Zitat von Andrea am 22.10.16, 21:07Was ist Catilina amicis et sociis confisus eigentlich für eine Konstruktion

= participium coniunctum
Re: Lateinische Stilübungen
Klaus am 22.10.16 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Zitat von Andrea am 22.10.16, 21:29Warum muss es oben imperavisset heißen?

Der fehlende Konjunktiv im Futur 2 wird durch den Konjunktiv Perfekt oder den Konjunktiv Plusquamperfekt umschreiben.
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 22.10.16 um 22:19 Uhr (Zitieren)
Danke, das hilft mir sehr.

Stimmt mein Catilina-Satz dann komplett oder wie?


Wiese bräuchte man denn Futur II? Ist das bei diesem Satz unten auch wegen der Regel, dass Futur II im Konj. (gibt es nicht) durch Konj. Pqpf. (oder Perf) ersetzt wird?

Jener schwor, er werde ihn töten, wenn er ihm keinen Eid leiste.
Iudicavit se eum interfecturum esse, nisi sibi ius iurandum DEDISSET.

Braucht man nach interfecturum zwingend ein esse?
Stimmt dieser Satz auch?
Re: Lateinische Stilübungen
Ailourofilos am 23.10.16 um 1:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von Andrea am 22.10.16, 22:19Wiese bräuchte man denn Futur II?
Weil sie versprechen, dass sie das tun werden (Futur I ), was Cäsar befohlen haben wird (Futur II)(wörtlich). Das Deutsche ist da sehr frei und das Präsens reicht oft als Zukunftsbezeichnung, das Lateinische nimmt es aber genauer. se fore ist Infinitiv Futur Aktiv und imperavisset vorzeitig dazu. Da aber ein Konjunktiv fürs Futur FEHLT, wie Klaus geschrieben hat, wird dieser umschrieben.
Zitat von Andrea am 22.10.16, 21:07promulgationem
Die Bedeutung als Anschlag kenne ich nicht. Ich finde unter http://www.zeno.org/Georges-1913/A/insidior?hl=anschlag insidiari + Dativ.

Zitat von Andrea am 22.10.16, 22:19Iudicavit
iudicare bedeutet beurteilen, meinen u. Ä. Die Formen von esse können beim Gerundivum und bei der coniugatio periphrastica activa oft fehlen. Dürfte sonst stimmen.
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 23.10.16 um 1:50 Uhr (Zitieren)
Ich meine iuravit. Habe mich verschrieben. Ich habe im Georges promulgatio gefunden. Steht das im Menge, dass Fut II dann durch Konj Pqpf ersetzt wird? Falls ja, könntet ihr mir sagen wo? Kenn mich noch nicht so aus und würde es gern mal genau nachlesen. Find das nämlich ziemlich schwer, wäre von allein nicht drauf gekommen.
Re: Lateinische Stilübungen
Klaus am 23.10.16 um 6:31 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Andrea am 23.10.16, 1:50 Ich habe im Georges promulgatio gefunden


Das ist richtig, aber das deutsche Wort „Anschlag“ bedeutet hier eine öffentliche Bekanntmachung. Es wird ein Plakat irgendwo angeschlagen
Der Anschlag, der hier gemeint ist, ist die coniuratio ( Verschwörung)
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/promulgatio?hl=promulgatio
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/coniuratio?hl=coniuratio

Den Menge hab ich leider nicht.
Re: Lateinische Stilübungen
Klaus am 23.10.16 um 6:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von Ailourofilos am 23.10.16, 1:43 se fore ist Infinitiv Futur


se facturos esse, quae Caesar imperavisset
Re: Lateinische Stilübungen
Lateinhelfer am 23.10.16 um 10:21 Uhr (Zitieren) III
Zitat von Andrea am 23.10.16, 1:50Steht das im Menge, dass Fut II dann durch Konj Pqpf ersetzt wird? Falls ja, könntet ihr mir sagen wo?


---> NM § 464 (1); Tabelle § 461 (3)
---> RHH § 229 (3) und Anm. 1)

Du hast hier die typische Situation eines übergeordneten Verbs (polliciti sunt), eines davon abhängigen Infinitivs (AcI = se facturos esse) und einem vom Infinitiv abhängigen vorzeitigen Relativsatz (quae Caesar imperavisset). Die Zeitenfolge im NS richtet sich nach dem übergeordneten Verb polliciti sunt, das in einem Nebentempus steht.

Re: Lateinische Stilübungen
arbiter am 23.10.16 um 13:23 Uhr (Zitieren) II
wenn du in einer Stilklausur von Unsicherheit befallen wirst, könntest du z.B. statt des ut-Satzes in „Catilina...“ einfach einen Infinitiv (bei Caesar regelmäßig) oder eine Gerundiv-Konstruktion nehmen
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 23.10.16 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Danke für die Hilfe. Aber warum muss „befehle“ vorzeitig sein? Versteh das noch nicht so 100 Prozent.

Brauche ich „se fore“ für den Satz oben?
Re: Lateinische Stilübungen
Klaus am 23.10.16 um 17:13 Uhr, überarbeitet am 23.10.16 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von Andrea am 23.10.16, 16:57muss „befehle“ vorzeitig sein?


Weil Cäsar zunächst befehlen muss, dann können die Gesandten die Befehle erst ausführen.


Zitat von Andrea am 23.10.16, 16:57Brauche ich „se fore“ für den Satz oben?


Das ist ein Versehen von Ailourofilos. Es muss „se facturos“ heißen.

Mach doch einen Übersetzungsvorschlag nach arbiters Hinweis. Im Georges steht dazu:
Caes.: u. bes. capere consilium m. folg. Genet. Gerundii od. Gerundivi,

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/consilium?hl=consilium
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 27.10.16 um 21:43 Uhr (Zitieren)
Danke. Das hilft mir sehr. Könnte ich „wegen Verwandtenmordes“ mit „parricidiui causa“ übersetzen?

Wenn ich folgenden Satz übersetzen müsste:
Es bot sich ihr keine Gelegenheit, sich auf die Klausur vorzubereiten.
Ginge das mit ut oder Inf.? Ist beides möglich? Muss das nicht machen, aber hab mich gefragt, ob beides ginge.
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 27.10.16 um 22:12 Uhr (Zitieren)
Kann ich „Einfluss besitzen“ als „auctoritatem habere/tenere“ übersetzen oder eher nicht?
Re: Lateinische Stilübungen
arbiter am 28.10.16 um 0:41 Uhr (Zitieren)
- parricidae causa

- mit Gen. des Gerundivums

- auctoritatem habere ok.
Re: Lateinische Stilübungen
Jonas am 28.10.16 um 6:51 Uhr (Zitieren)
„Einfluss besitzen“


multum valere
Re: Lateinische Stilübungen
Lateinhelfer am 28.10.16 um 8:51 Uhr (Zitieren)
multum valere heißt viel/großen Einfluß haben.
valere alleine heißt Einfluß haben.
Re: Lateinische Stilübungen
Andrea am 28.10.16 um 10:16 Uhr (Zitieren)
Danke. Geht Inf. dann gar nicht bei dem Satz mit der Klausur? Warum nicht?
Wie sieht es mit ut aus? Den Rest habe ich verstanden.
Re: Lateinische Stilübungen
Foxi am 28.10.16 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Weil schon so lange keine Prozesse mehr stattgefunden hätte, müsse der erste, der wieder vor Gericht gerufen werde, verurteilt werden.


Cum causae tam diu non intercederent, primum, qui in iudicium vocatus esset, condemnandum esse.

Stimmt dieser Satz?
Re: Lateinische Stilübungen
Foxi am 28.10.16 um 10:33 Uhr (Zitieren)
Jetzt bin ich leider beim falschen Beitrag gelandet. Hoffe, es stört euch nicht. Kann ja für alle hier interessant sein :-)
Re: Lateinische Stilübungen
Foxi am 28.10.16 um 10:56 Uhr (Zitieren)
Geht es mit cum und causae nicht?
Re: Lateinische Stilübungen
Klaus am 28.10.16 um 10:58 Uhr (Zitieren)
@Jonas: Warum gibt es diese Aufgaben zur Rückübersetzung? Müssen die Studiosi Ciceroniveau erreichen? Da bekommt der beste Googeler die beste Note?
Re: Lateinische Stilübungen
Foxi am 28.10.16 um 11:07 Uhr (Zitieren)
Oder wie wäre es mit causae factae essent?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.