Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur — 1643 Aufrufe
Miguel am 22.2.17 um 13:23 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ich habe noch ein paar Sätze zur Königsgeschichte Roms übersetzt.

Vielen Dank für die Korrektur. :)
Miguel

1. Post Romulum, conditorem urbis Romae et patrem patriae, alii reges rem publicam Romanam regebant.
Nach Romulus, dem Gründer der Stadt Rom und Vater des Vaterlandes, regierten andere Könige das römische Volk.

2. Numa Pompilius cultum deorum instituit multaque templa in urbe aedificavit.
Numa Pompilius ordnete den Götterkult und baute viele Tempel in der Stadt.

3. Ancus Marcius etiam Latinos, qui vicini populi Romani erant, regebat.
Ancus Marcius regierte auch die Latiner, die ein benachbartes römisches Volk waren.

4. Sed alii populi urbem Romam virtutemque Romanorum cum invidia spectebant.
Aber die anderen Völker betrachteten die Stadt Rom und die Macht der Römer mit Missgunst.

5. Itaque amici hostes Romanis non deerant.
Daher mangelte es den Römern nicht an Freunden und Feinden.

6. Servium Tullium regem murum primum circa Romam aedificavisse Romani putabant.
Die Römer glaubten, Servius Tullius habe die erste Mauer um Rom herum gebaut.

7. Populus Tarquinium Superbum, regem ultimum, quem propter superbiam timebat, ex urbe pepulit et ita rem publicam liberavit.
Das Volk vertrieb Tarquinius Superbus, den letzten König, den es wegen seines Übermuts füchtete, aus der Stadt und befreite so den Staat.

8. Libertatem novam Romani diu servabant et defendebant.
Die Römer bewahrten und verteidigten lange die neue Freiheit.
Re: Bitte um Korrektur
Latin0201 am 22.2.17 um 13:53 Uhr (Zitieren)
1. res publica = Staat

3. Hier denke ich, dass populi Romani Genitiv ist. (?)

4. virtus (eher) = Tugend, Mut, Tüchtigkeit

6. regem fehlt.

Re: Bitte um Korrektur
filix am 22.2.17 um 13:58 Uhr (Zitieren)
2. „cultum instituere“ = „einen Kult einführen“
Re: Bitte um Korrektur
Miguel am 22.2.17 um 17:14 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!!

3. Hier denke ich, dass populi Romani Genitiv ist. (?)


Als Genitiv ergibt die Übersetzung auf jeden Fall mehr Sinn. Die Latiner waren ja keine Römer.


2. „cultum instituere“ = „einen Kult einführen“


Unter dem Text war (nur) „instituere“ als Anmerkung mit „er, sie, es ordnete an“ angegeben. Mit „einen Kult einführen“ klingt die Übersetzung aber auch gleich viel besser. :)

Re: Bitte um Korrektur
Klaus am 22.2.17 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von Miguel am 22.2.17, 13:23 amici hostes


Stand da kein „et“ zwischen den Wörtern?

superbia= besser „Hochmut“
Re: Bitte um Korrektur
Miguel am 22.2.17 um 21:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 22.2.17, 17:39Stand da kein „et“ zwischen den Wörtern?

superbia= besser „Hochmut“


Doch, da stand ein „et“ - beim Übertragen ist es wohl versehentlich im Orkus gelandet... ;-)

Hochmut gefällt mir auch besser als Übermut - Übermut war als Anmerkung angegeben.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.