Latein Wörterbuch - Forum
Titel für ein tattoo — 2503 Aufrufe
Petra Sambale am 7.3.17 um 15:33 Uhr (Zitieren)
Hallo. Ich würde mir gerne ein Tattoo stechen lassen mit dem Spruch : Nur Gott kann mich richten
Wie lautet die richtige lateinische Übersetzung ?
Da es für mein ganzes Leben ist, sollte es doch auch richtig dastehen.

Danke im voraus.

Lieben Gruß Petra
Re: Titel für ein tattoo
Klaus am 7.3.17 um 16:07 Uhr (Zitieren)
Iudicare me solummodo licet Deo

Das ist ein Vorschlag von FabPictor

http://www.latein24.de/latein-online-forum/viewtopic.php?t=13138
Re: Titel für ein tattoo
Graeculus am 7.3.17 um 17:21 Uhr (Zitieren)
Kann, darf oder soll?
Re: Titel für ein tattoo
Petra Sambale am 7.3.17 um 19:07 Uhr (Zitieren)
Nur Gott kann mich richten. Das ´sollet die richtige Aussage sein.
Re: Titel für ein tattoo
Klaus am 7.3.17 um 19:21 Uhr (Zitieren)
Zitat von Petra Sambale am 7.3.17, 19:07Nur Gott kann mich richten. Das ´sollet die richtige Aussage sein.


Das Wort „kann“ ist im Deutschen nicht eindeutig, deshalb hat Graeculus nachgefragt.
Es kann bedeuten:
1.Nur Gott ist fähig...
2.Nur Gott ist es erlaubt/darf...
3.Nur Gott soll ....

Die obige Übersetzung bedeutet: "Nur Gott ist es erlaubt/darf, mich zu richten.
Re: Titel für ein tattoo
Petra Sambale am 7.3.17 um 19:29 Uhr (Zitieren)
Ok verstanden. Nur Gott soll mich richten - wäre dann die richtige Aussage.
Re: Titel für ein tattoo
Klaus am 7.3.17 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Zitat von Petra Sambale am 7.3.17, 19:29. Nur Gott soll mich richten

Deus solummodo me iudicet

Das wäre ein Wunsch: „Nur Gott allein möge mich richten“.
Re: Titel für ein tattoo
Latin0201 am 7.3.17 um 19:55 Uhr (Zitieren)
Ginge auch:

Deus me solus iudicet!

Oder ist solus in diesem Fall ungebräuchlich?
Re: Titel für ein tattoo
Petra Sambale am 7.3.17 um 20:02 Uhr (Zitieren)
Super danke für die große hilfe.
Re: Titel für ein tattoo
Klaus am 7.3.17 um 20:05 Uhr (Zitieren)
@Latin 0201: Da der Vorschlag mit „solummodo“ von einem von mir geschätzten Lateiner kommt (siehe oben!), habe ich es beibehalten. solus ist etwas schwächer.
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=solummodo&wb=gross&phr=true&mh=true
Re: Titel für ein tattoo
Petra Sambale am 8.3.17 um 12:52 Uhr (Zitieren)
Danke danke, ich glaube wir sind auf dem richtigen Weg.

Was heisst denn -- in ewiger Liebe -- auf latein ?
Re: Titel für ein tattoo
Petra Sambale am 8.3.17 um 13:15 Uhr (Zitieren)
Danke danke, ich glaube wir sind auf dem richtigen Weg.

Was heisst denn -- in ewiger Liebe -- auf latein ?
Re: Titel für ein tattoo
Latin0201 am 8.3.17 um 14:11 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

<in> amore captus/-a (weibliche Form) in aeternum
Re: Titel für ein tattoo
Petra Sambale am 8.3.17 um 14:43 Uhr (Zitieren)
Danke
Re: Titel für ein tattoo
Petra Sambale am 8.3.17 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Hier noch eine Bitte zum Übersetzen :

Niemals aufhören zu lieben
Re: Titel für ein tattoo
viator am 8.3.17 um 19:00 Uhr, überarbeitet am 8.3.17 um 19:15 Uhr (Zitieren)
Ne amare umquam desieris!
Höre nie auf zu lieben!

Antike Schreibweise:

NE AMARE VMQVAM DESIERIS
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.