möchte mir gerne „Lebe zwangsfrei“ „Lebe ohne Zwang“ auf Latein tatoowieren lassen.
Bisher habe ich folgende Übersetzung erhalten: Nulla vi coacta vive.
Bevor ich es mir jetzt endgültig stechen lassen, möchte ich mich hier nochmal vergewissern ob das auch wirklich korrekt ist, nicht dass ich mein Leben lang etwas komisches auf dem Arm stehen habe :))
Wie würde der Imperativ (= Befehlsform) wohl zum Inhalt des Satzes passen?
Nein, da ist die Wunschform „vivas“ besser als „vive“.
Re: Tatooübersetzung
Klaus am 13.3.17 um 13:07 Uhr, überarbeitet am 13.3.17 um 13:27 Uhr (Zitieren)
Salve Graecule, ich habe meinen Beitrag wieder gelöscht, nachdem ich deinen sah.
Re: Tatooübersetzung
Klaus am 13.3.17 um 13:27 Uhr, überarbeitet am 13.3.17 um 13:39 Uhr (Zitieren)
@Sarah: Du verstehst unter „Zwang“ wahrscheinlich gesellschaftliche Zwänge. Das Wort „vi“ bedeutet „Macht, Kraft, Gewalt“
Wenn es dir in erster Linie um die Optik geht, die du bevorzugst, dann schlage ich vor:
Nulla vi coacta vivas= Mögest du doch ohne Gewalt gezwungen leben!
Ein Befehlston (vive) passt nicht in einen Satz, der zu einem Leben ohne Zwang auffordert, wie Graeculus dir erklärt hat.
habe gerade einen ewig langen Beitrag verfasst und dann ist mir der PC abgestürzt :(((
Also auf ein neues:
Vlt kurz zum Hintergrund meines Tatoos: ich litt jahrelang an einer Zwangsstörung, die ich nun besiegt habe. Das Tatoo soll mich ermahnen, mich nicht wieder von den Zwängen steuern zu lassen. Daher fand ich den Imperativ auch sehr passend ehrlichgesagt.
Allerdings ist mein Latinum schon einige Jahre her, deswegen möchte ich mich auf euch verlassen.
Vivas sua bzw. tua sponte - sponte ist meines Wissens nach der freie Wille, finde ich nicht so passend
Vivas sine coactu - klingt gut, ist das auch wirklich richtig dekliniert etc? klingt so simpel :)
Quoque vacans vive coactu! - Quoque klingt einfach unschön ;D
Nulla vi coacta vivas - Klaus, du hast Recht die „Gewalt“ gehört hier nicht rein.
Kann man sie einfach weglassen? Nulla coacta vivas? Dass es eine Wunschform gibt wusste ich ehrlichgesagt gar nicht mehr :(
Danke filix für diese Anmerkung. Mein Sprachgefühl ließ mich stutzen, als Nichtfachmann hätte ich mich aber nicht getraut, diese Feststellung zu machen, und Latin0201 hat an seinem schulfreien Tag was gelernt.