Latein Wörterbuch - Forum
Zitat — 369 Aufrufe
Die Aufgabe der Umgebung ist nicht, das Kind zu formen, sondern ihm zu erlauben, sich zu offenbaren. (M. Montessori)
Könnte mir das bitte jemand ins Lateinische übersetzen. Herzlichen Dank Im Voraus.
LG
Ulla/Weilheim
Re: Zitat
Klaus am 21.3.17 um 17:28 Uhr, überarbeitet am 21.3.17 um 18:11 Uhr (
Zitieren)
Hallo Ulla, bitte teile uns doch mit, wofür du eine lateinische Übersetzung benötigst. Die Worte „Umgebung, formen und sich offenbaren“ haben in Latein eine ganz andere Bedeutung. Ein Mensch in der Antike hätte diesen Satz niemals gesprochen oder verstanden.
Re: Zitat
Danke für die schnelle Reaktion.
Ich brauche das für einen ganz bestimmten persönlichen Zweck.
Wenn eine Übersetzung nicht möglich ist, ist das auch OK. Danke trotzdem.
Ulla
Re: Zitat
Graeculus am 21.3.17 um 18:40 Uhr (
Zitieren)
Was zur Zeit von Maria Montessori sensationell neu war, kann man in der Tat nicht leicht auf eine antike Sprache, in der antik gedacht wird, zurückprojizieren.
Ich versuche mich mal an einer Umformulierung, die mir nicht völlig unantik vorkommt:
„Die Aufgabe der Eltern und Lehrer ist es, das Kind nicht nach ihren Vorstellungen zu erziehen, sondern es werden zu lassen gemäß dem, was in ihm angelegt ist.“
Ist das so in Deinem Sinne?
Re: Zitat
Graeculus am 21.3.17 um 18:53 Uhr (
Zitieren)
Anhaltspunkt ist Pindars „Werde der, der du bist“. Das ist dann freilich als Appell an einen Menschen selbst, nicht an die Erzieher von Kindern („Lasse sie werden ...“) zu verstehen. Als pädagogischen Grundsatz gab es das m.W. in der Antike nicht. Das ist Montessori-Pädagogik.
Re: Zitat
arbiter am 21.3.17 um 22:30 Uhr (
Zitieren)
non est parentum propinquorumque infantes erudire, permittendum est, ut ea, quae in iis orta sunt, educant