Latein Wörterbuch - Forum
Bitte übersetzen — 884 Aufrufe
Isabel am 24.3.17 um 19:42 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

Kann mir jemand diesen Satz ins lateinische übersetzen?

Woran dein Auge hängen bleibt, zeigt dir, wonach deine Seele gesucht hat.

Ich lasse mir Augen tattowieren, die eine große Bedeutung für mich haben und dachte, dieser Satz würde das Ganze noch perfekt vollenden.

Danke für eure Antworten

LG Isabel
Re: Bitte übersetzen
Ailourofilos am 24.3.17 um 20:31 Uhr (Zitieren) II
Ein läppischer Versuch:

Ea, quibus oculis haeres, monstrant, quae animus quaerat.

Das, woran du mit den Augen hängenbleibst, zeigt dir, was deine Seele.

Meines Erachtens ist die deutsche Vorlage nicht soo schwammig, dass da nicht was Ordentliches draus werden könnte.
Re: Bitte übersetzen
viator am 25.3.17 um 10:20 Uhr, überarbeitet am 25.3.17 um 10:28 Uhr (Zitieren) I
Vorschlag:

Animus quaesivit, quibus oculi capiuntur tui.
Deine Seele hat gesucht, was deine Augen gefangen hält/wovon deine Augen fasziniert sind.
Re: Bitte übersetzen
arbiter am 25.3.17 um 11:38 Uhr (Zitieren)
Animus quaesivit, quibus oculi capiuntur tui.
Re: Bitte übersetzen
Isabel am 25.3.17 um 12:25 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 25.3.17, 11:38Animus quaesivit, quibus oculi capiuntur tui.


Was ist denn an dem Satz falsch? Der Klang jetzt eigentlich ganz ok.
Re: Bitte übersetzen
viator am 25.3.17 um 12:34 Uhr (Zitieren) I
Quae ante oculos versantur, sunt quaesita animo


= Was vor Augen schwebt, ist von der Seele gesucht worden.
Re: Bitte übersetzen
Lateinhelfer am 25.3.17 um 13:00 Uhr (Zitieren)
Bernies Übersetzung ohne Beleidigungen, nur der Vollständigkeit halber:

Ich würde eher passiv übersetzen:
Vielleicht so:
Quae ante oculos versantur, sunt quaesita animo
Re: Bitte übersetzen
Lateinhelfer am 25.3.17 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 25.3.17, 11:38Animus quaesivit, quibus oculi capiuntur tui.

Deine Streichung solltest du begründen, arbiter, damit hier alle Bescheid wissen.
Re: Bitte übersetzen
viator am 25.3.17 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Danke, LH. Eigentlich sollte das selbstverständlich sein. Ich habe mich bewusst zurückgehalten. :)
Re: Bitte übersetzen
Isabel am 25.3.17 um 13:50 Uhr (Zitieren)
Hm welcher Satz ist denn nun korrekt oder trifft es am besten?
Bin gerade etwas verunsichert
Re: Bitte übersetzen
arbiter am 25.3.17 um 14:08 Uhr (Zitieren) II
Isabel, es gibt immer mehrere (grammatisch korrekte) Möglichkeiten der Übersetzung - die Frage ist, welche die Vorlage am besten trifft.
Die von 9.20 hat Haupt- und Nebensatz vertauscht, was nur selten zulässig/sinnvoll ist.
Nur die erste hat das „zeigt“ mitübersetzt.
Re: Bitte übersetzen
Klaus am 25.3.17 um 16:03 Uhr (Zitieren)
Zu allem Überfluss wage ich noch eine Übersetzung möglichst nahe an der Vorlage:
Ea, quibus oculis adharescis. tibi monstrant, quae animus tuus quaesivit.
( Das, woran du mit den Augen hängen bleibst, zeigt dir, wonach deine Seele gesucht hat.)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.