Ich habe eine Frage zu dem Werk de bello civili von Caesar.
Ich habe das Werk in Latein und in Deutsch gelesen und nichts verstanden. Ich konnte nur einige Schlüsselwörter sammeln. Pompeius und Caesar.
Trotzdem möchte eine schöne „berühmte“ und zentrale Stelle, aus der man gut Latein lernt und den Krieg verseht, zum übersetzen finden. Es soll aber nicht zu lang sein. Max. eine halbe Din A4 Seite. Hat jemand vielleicht aus seiner Schulzeit eine solche Stelle mal gehabt? Kann sie mir jemand durchnennen. Ich würde es gern übersetzen.
Vielleicht ist Bilal zufällig- er sagte ja, dass Deutsch nicht seine Muttersprache sei- auf diese Redewedung gestoßen und hat sich nichts weiter dabei gedacht und wusste nicht, dass dieser Spruch negative Verwendung findet.
Habe ich etwas blödes gefragt? Wenn ja, dann entschuldige ich mich bei euch.
Aber, was ist denn daran schlimm, wenn man seine Lateinspektrum erweitern will, wobei man auf einige Schwierigkeiten stößt und somit auf die Hilfe der anderen angewiesen ist.
Ich habe kein Problem. Ich habe vernünftig eine Frage gestellt. Und wenn sie unverständlich ist oder komisch wirkt, dann kann man doch einem aufhelfen, indem man ihm das Richtige zeigt oder höflich nachfragt.
So ich möchte meine Frage präzisieren. Ich stelle meine „eigene Lateinliteratur“ erstellen, und dabei gucke ich nach denjenigen Stellen ich in diese Literatur aufnehmen will. Von de bello civili will ich auch „eine“ solche Stelle finden. Das habe ich zuerst selbst getan, indem ich die ersten 15 Seiten auf Latein gelesen habe. Ich habe nur einzelne Teilsätze halbwegs verstanden. Dann habe ich es mit einer Reclamübersetzung versucht. Das hat auch geholfen, weil die Zusammenhänge nicht nachvollziehen konnte und kein Hintergrundwissen des Bürgerkriegs habe. Deshalb habe ich um eine einfache Stelle geben, die eine Quintessenz des Werkes sein könnte.
Entschuldigung noch mal. Ich ziehe diese Frage zurück. Vielen Dank.
Re: de bello civili
Klaus am 23.4.17 um 10:22 Uhr, überarbeitet am 23.4.17 um 11:53 Uhr (Zitieren)
Es ging hier nicht um „de bello civili“, sondern um deine schroffe Antwort von gestern.