Latein Wörterbuch - Forum
Bitte korrigieren - 16 B 2 — 1678 Aufrufe
Miguel am 24.4.17 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Salvete magistri,

könnte jemand bitte einmal über diese Aufgabe schauen. Der lateinische Ausgangssatz (Buchstabe a) im AcI war vorgegeben und sollte als direkte Aussage formuliert werden (Buchstabe b); beide Sätzen sollten übersetzt werden. Die lateinischen Sätze unter 0 (Null) waren als Beispiel vorgegeben, die Übersetzung dazu ist von mir.

Gratias tibi ago,
Miguel

0.
a) Multi cives deos urbem ab insidiis hostium servaturos esse sperabant.
Viele Bürger hofften, dass die Götter die Stadt vor den Bedrohungen der Feinde schützen werden.

b) Dei urbem ab insidiis hostium servabunt.
Die Götter werden die Stadt vor den Feinden schützen.

1.
a) Socii Catilinae ducem suum consulem fore putant.
Die Verbündeten des Catilina glauben, dass ihr Führer Konsul werden wird.

b) Catilina (dux socii) consul futurus est.
Catilina (, der Führer seiner Verbündeten,) wird Konsul.

2.
a) Catilina se socios non relicturum iuravit.
Catilina schwor, dass er seine Verbündeten nicht zurückzulassen werde.

b) Catilina socios non relicturus est.
Catilina wird seine Verbündeten nicht zurücklassen.

3.
a) Romani consules socios Catilinae capturos et punituros esse sperabant.
Die Römer hofften, dass die Konsuln die Verbündeten des Catilina fassen und bestrafen werden.

b) Consules socios Catilinae capturi et punituri sunt.
Die Konsuln werden die Verbündeten des Catilinae fassen und bestrafen.

4.
a) Cicero consul se rei publicae auxilium laturum promisit.
Konsul Cicero versprach, dass er dem Staat Hilfe bringen werde.

b) Cicero consul rei publicae auxilium feret.
Konsul Cicero wird dem Staat Hilfe bringen.

5.
a) Feminae filios sospites e bello redituros esse sperabant.
Die Frauen hofften, dass ihre Söhne heil/wohlbehalten aus dem Krieg zurückkehren werden.

b) Filii sospites e bello redituri sunt.
Die Söhne werden heil/wohlbehalten aus dem Krieg zurückkehren.
Re: Bitte korrigieren - 16 B 2
esox am 24.4.17 um 16:09 Uhr (Zitieren)
ab insidiis hostium: vor den Nachstellungen der Feinde
1.b dux socii heißt vermutlich dux sociorum , oder?
consul futurus - ist künftiger Konsul (Partizip ist hier atrributiv zu fassen) oder:
wird Konsul sein

OK!
Re: Bitte korrigieren - 16 B 2
viator am 24.4.17 um 16:10 Uhr (Zitieren) I
1a) insidiae= Anschläge auf...
b) dux sociorum/ ... consul erit

2b) ... non relinquet

3b) capient et punient

5b) redibunt

Die Umschreibung mit dem PFA wäre möglich, aber wohl eher nicht das, was gesucht ist.
Das einfache Futur reicht m.E. völlig aus.
Re: Bitte korrigieren - 16 B 2
Miguel am 24.4.17 um 18:37 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für eure Korrekturen! :)
Re: Bitte korrigieren - 16 B 2
Oswinus am 4.7.23 um 6:28 Uhr (Zitieren)
4.
a) Cicero consul se rei publicae auxilium laturum promisit.
Konsul Cicero versprach, dass er dem Staat Hilfe bringen werde.

Geht auch

„Der Konsul Cicero versprach dem Staat Hilfe zu bringen“ ?
Re: Bitte korrigieren - 16 B 2
hs35 am 4.7.23 um 8:00 Uhr (Zitieren)
Das ist die eleganteste ÜS.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Salvete magistri,

könnte jemand bitte einmal über diese Aufgabe schauen. Der lateinische Ausgangssatz (Buchstabe a) im AcI war vorgegeben und sollte als direkte Aussage formuliert werden (Buchstabe b); beide Sätzen sollten übersetzt werden. Die lateinischen Sätze unter 0 (Null) waren als Beispiel vorgegeben, die Übersetzung dazu ist von mir.

Gratias tibi ago,
Miguel

0.
a) Multi cives deos urbem ab insidiis hostium servaturos esse sperabant.
Viele Bürger hofften, dass die Götter die Stadt vor den Bedrohungen der Feinde schützen werden.

b) Dei urbem ab insidiis hostium servabunt.
Die Götter werden die Stadt vor den Feinden schützen.

1.
a) Socii Catilinae ducem suum consulem fore putant.
Die Verbündeten des Catilina glauben, dass ihr Führer Konsul werden wird.

b) Catilina (dux socii) consul futurus est.
Catilina (, der Führer seiner Verbündeten,) wird Konsul.

2.
a) Catilina se socios non relicturum iuravit.
Catilina schwor, dass er seine Verbündeten nicht zurückzulassen werde.

b) Catilina socios non relicturus est.
Catilina wird seine Verbündeten nicht zurücklassen.

3.
a) Romani consules socios Catilinae capturos et punituros esse sperabant.
Die Römer hofften, dass die Konsuln die Verbündeten des Catilina fassen und bestrafen werden.

b) Consules socios Catilinae capturi et punituri sunt.
Die Konsuln werden die Verbündeten des Catilinae fassen und bestrafen.

4.
a) Cicero consul se rei publicae auxilium laturum promisit.
Konsul Cicero versprach, dass er dem Staat Hilfe bringen werde.

b) Cicero consul rei publicae auxilium feret.
Konsul Cicero wird dem Staat Hilfe bringen.

5.
a) Feminae filios sospites e bello redituros esse sperabant.
Die Frauen hofften, dass ihre Söhne heil/wohlbehalten aus dem Krieg zurückkehren werden.

b) Filii sospites e bello redituri sunt.
Die Söhne werden heil/wohlbehalten aus dem Krieg zurückkehren.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.