Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo — 1266 Aufrufe
Vegetarierin am 18.5.17 um 9:20 Uhr (
Zitieren)
Ich möchte mir diesen Spruch tättowieren lassen:
Tiere sind meine Freunde, und ich esse meine Freunde nicht.
Als Sprache habe ich mich für Latein entschieden und hätte nun gerne eine Übersetzung dafür.
Vielen Dank für euere Hilfe im voraus.
Melly
Re: Tattoo
Miguel am 18.5.17 um 16:56 Uhr, überarbeitet am 18.5.17 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
Ein Versuch:
Animalia sunt amicique amicos non ceno.
Re: Tattoo
Das hieße:
Es gibt Tiere und die Freunde des/eines Freundes verspeise ich nicht. :) Re: Tattoo
Der Spruch wäre doch auch schön... ;)
Okay, neuer Versuch - in die andere Richtung zu übersetzen ist gar nicht so leicht...
Animalia amicis suntque amicos meos non ceno (oder: edo?).
Re: Tattoo
Latin0201 am 18.5.17 um 17:36 Uhr (
Zitieren)
Jetzt sind im 2. Satzteil 2 Prädikate.
Re: Tattoo
Miguel am 18.5.17 um 17:41 Uhr, überarbeitet am 18.5.17 um 17:47 Uhr (
Zitieren)
Meinst du:
ceno (oder: edo?) Edo = verzehren ist wohl allgemeiner und damit passender als cenare = verspeisen.
Re: Tattoo
suntque= et sunt
Du musst aufpassen, wo du das que anhängst. :)
Re: Tattoo
Ich hatte mich auch gefragt, ob ich es an das sunt oder erst an das nächste Wort anhänge. Dann wohl amicosque... ;)Re: Tattoo
Animalia amicis sunt: Was willst du damit ausdrücken?
Es hieße: Den Freunden sind Tiere/Die/Meine Freunde haben Tiere.
Re: Tattoo
Ausdrücken wollte ich den dt. Teilsatz durch einen wohl untauglichen Versuch. Letzter Versuch: Animalia amici mei sunt, ...
Re: Tattoo
Klaus am 18.5.17 um 18:06 Uhr, überarbeitet am 18.5.17 um 18:07 Uhr (
Zitieren)
@Miguel: Treffer! Tröste dich, heutzutage müssen die Schüler nur sehr selten oder gar nicht von Deutsch in Latein übersetzen.
.
Re: Tattoo
Wobei das natürlich eine gute Übung wäre....:)
Re: Tattoo
Sobaka am 18.5.17 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
Animalia amica mihi sunt neque corporibus amicorum vescor.