Latein Wörterbuch - Forum
Aeneas reloaded - 19 A 2 — 1368 Aufrufe
Miguel am 21.5.17 um 14:56 Uhr (Zitieren)
Salvete,

Aeneas steigt im folgenden Text in die Unterwelt zu seinem Vater hinab und Miguel freut sich über eure Korrekturen und Hinweise. :)

1. Tandem Aeneas ad litus Italiae pervenit; Sibyllam, vatem praeclaram, adiit.
Endlich gelangte Aeneas an die Küste Italiens; er ging zu der berühmten Prophetin Sibylle.

2. Quae de rebus futuris ab Aenea interrogata ad inferos eum descendere iussit:
Als sie von Aeneas nach künftigen Ereignissen (der Zukunft) gefragt wurde, befahl sie ihm, in die Unterwelt hinabzusteigen.

3. „Ibi anima patris Anchisis tibi futura praedicet.“
Dort wird dir die Seele deines Vaters Anchises die Zukunft vorhersagen.“

4. Ramo aureo arboris sacrae instructus Aeneas iter in horribilem domum inferorum fecit.
Mit einem Zweig des heiligen goldenen Baumes ausgerüstet machte sich Aeneas auf die Reise in das schreckliche Haus der Unterwelt.

5. Ibi a Sibylla per loca tristia et terroris plena ductus tandem animam patris invenit.
Dort fand er endlich, von Sibylle durch die traurigen Orte voll von Schrecken geleitet, die Seele seines Vaters. (Oder: Nachdem/Weil Sibylle ihn durch die traurigen Orte voll von Schrecken geleitet hatte, fand er endlich die Seele seines Vaters.)

6. Qui filio, postquam multa de futuris pugnis periculisque narravit, animam Romuli, futuri conditoris urbis Romae, monstravit.
Nachdem er viel über zukünftige Kämpfe und Gefahren erzählt hatte, zeigte er seinem Sohn die Seele des Romulus, des zukünftigen Gründers der Stadt Rom.

7. Monstravit ei denique animam Caesaris Augusti:
Er zeigte ihm schließlich die Seele des Kaisers Augustus:

8. „Eum virum“, inquit, „e gente tua natum Iuppiter populo Romano promisit.
„Diesen Mann“, sagte er, „der aus deinem Geschlecht abstammt, versprach Jupiter dem römischen Volk.“

9. Olim in orbe terrarum a se pacato aurea condet saecula.“
Einst wird er auf dem von ihm unterworfenen/befriedeten Erdkreis goldene Zeitalter erschaffen (für goldene Zeiten Sorgen).

10. Aeneas patriam tam diu quaesitam in Latio invenit.
Aeneas findet in Latium die so lange gesuchte Heimat.
Re: Aeneas reloaded - 19 A 2
viator am 21.5.17 um 15:09 Uhr, überarbeitet am 21.5.17 um 15:19 Uhr (Zitieren)
2. gefragt worden war (PPP ist vorzeitig)

4. mit einem goldenen Zweig des ...

9. pacare = befrieden (nicht: unterwerfen)

„sorgen“ ist gut; oder: heraufführen, einleiten (frei; paradiesische Zeiten/Verhältnisse)

10. invenit: Hier sicher erzählendes Perfekt (wie alle anderen Verben auch)
Re: Aeneas reloaded - 19 A 2
Miguel am 21.5.17 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Vielen Dank!
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.