6. Neque enim igne progrediente domus munimentis saeptae vel templa muris cincta interiacebant.
Denn das Feuer breitete sich aus, weil die Häuser nicht durch Brandmauern abgetrennt waren oder Tempel dazwischenlagen, die von Mauern umgegeben waren.
7. Quamquam „ignem“ clamantibus vigilibus statim missi sunt, qui aquam afferent, incendium tam celeriter prgressum est, ut omnia remedia superaret.
Obwohl sofort Wächter losgeschickt wurden, die Wasser brachten, als irgendjemand „Feuer“ rief, breitete sich das Feuer so schnell aus, dass alle Gegenmittel überflüssig waren.
8. Iis, qui fortiter auxiliari conabantur, impedimento fuerunt angusta itinera huc atque illuc flexa et magnitudo insularum.
Diejenigen, die tapfer versuchten zu helfen, wurden durch die engen und gebogenen (verwinkelten) Wege dahin und die Größe der Mietskasernen behindert.
9. Erant etiam, qui eo in tumultu domos diriperent.
Es gab auch welche, die in diesem Aufruhr die Häuser plünderten.
10. – Sexto demum die finis incendio factus prorutis multis aedificiis, ut violentiae ignis campi vacui et quasi vacuum caelum occurrerent.
– Am sechsten Tag wurde dem Feuer ein Ende bereitet, indem viele Gebäude abgerissen wurden, damit der Gewalt des Feuers ein leerer Platz und gleichsam der leere Himmel entgegentraten.
6.neque enim= denn nicht
Denn es lagen keine durch Brandmauern abgetrennte Häuser oder mit Mauern umgebene Tempel dazwischen, als/während das Feuer sich ausbreitete.
7.„ignem“ clamantibus vigilibus = als die Wachen „Feuer“ riefen
missi sunt, qui aquam afferent= wurden Leute/Menschen geschickt, um Wasser zu holen (neue Grammatik=Konj. im Relativsatz mit finalem Nebensinn)
8.huc atque illuc= hierhin und dorthin= „verwinkelt“
10. campi vacui= Plural
Nicht aliqui, sondern ii.
Es gilt: qui =ii, qui (Das Demonstrativum fällt oft weg, nicht nur im Nom.)
Re: Rom brennt - 26 A 2 (Teil 2)
Klaus am 11.8.17 um 9:15 Uhr, überarbeitet am 11.8.17 um 10:00 Uhr (Zitieren)
Das „aliqui“ wurde nicht ausgelassen, das steht in deinem Buch auf Seite 148 nur zur Erklärung in Klammern dabei bei dem Satz:
Erant[aliqui], qui eo in tumulto domos diriperent.
Miguel am 11.8.17 um 10:03 Uhr, überarbeitet am 11.8.17 um 10:29 Uhr (Zitieren)
Danke für die Erklärung und den Link - ich hatte schon vermutet, dass die Erklärungen im Buch sehr knapp sind. In dem Fall finde ich sie sogar verwirrend. Ich werde mir erst mal „sunt, qui“ merken und mir dann in Ruhe die Erklärungen auf der Seite anschauen.
Edit:
So langsam lichtet sich das Dunkel... Im RHH und einer anderen Grammatik werden „sunt, qui“ etc. als allgemeine Wendungen aufgeführt. Das Demonstrativpronomen denke ich mir für den Anfang mal dazu.
Die Übersicht dort ist schon mal sehr verständlich!
Sunt, qui…
Es gibt Leute, die…