Latein Wörterbuch - Forum
Hannibal — 3746 Aufrufe
bila1978 am 11.9.17 um 15:16 Uhr (Zitieren)
‚Pater meus‘ inquit 'Hamilcar puerulo me, utpote non amplius VIIII annos nato, in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine, Iovi optimo maximo hostias immolavit.

„Mein Vater Hamilcar, sagte er, hat mich im Bubenalter, von nicht mehr weiter als 9 Jahren, als er von Karthago nach Spanien aufbrach, dem besten, dem höchsten Juppiter als Opfer dargebracht.“

Liebe Lateiner, ich bitte euch darum, ob meine Übersetzung von Latein ins Deutsche fehlerfrei ist, und wie kann man diesen Satz A bis Z noch wortwörtlicher übersetzen, sodass ich die Lateinische Struktur besser verstehen kann.

Danke
Re: Hannibal
viator am 11.9.17 um 15:41 Uhr, überarbeitet am 11.9.17 um 15:42 Uhr (Zitieren)
me puerulo : nominaler abl. abs. = als ich noch ein kleiner Junge war/im Bubenalter o.ä.
annos VIIII natus = 9 Jahre alt

„Als mein Vater Hamilkar , sagte er, von K. nach Sp. aufbrach und ich (noch) ein kleiner Junge war, nämlich nicht mehr als 9 Jahre alt, brachte er dem Jupiter O. M. Schlachtopfer dar (opferte Opfertiere).
Re: Hannibal
rex am 11.9.17 um 16:05 Uhr (Zitieren) I
Zitat von viator am 11.9.17, 15:41„Als mein Vater Hamilkar , sagte er, von K. nach Sp. aufbrach und ich (noch) ein kleiner Junge war, nämlich nicht mehr als 9 Jahre alt, brachte er dem Jupiter O. M. Schlachtopfer dar (opferte Opfertiere).
Zitat von bila1978 am 11.9.17, 15:16in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine
Re: Hannibal
Klaus am 11.9.17 um 16:21 Uhr (Zitieren)
@bilal 1978: optimus maximus sind Beinamen des Jupiter.
Ich würde schreiben: ... dem Jupiter Optimus Maximus...

imperator füge noch ein....nach Spanien als Feldherr aufbrach....

Re: Hannibal
viator am 11.9.17 um 16:22 Uhr (Zitieren)
Ich ergänze:
... sagte er, als Feldherr (prädikativ) von K. nach ...

Persona regi non grata/ingratissima gratias agit multas.
Re: Hannibal
rex am 11.9.17 um 17:52 Uhr, überarbeitet am 11.9.17 um 17:58 Uhr (Zitieren) II
Zitat von bila1978 am 11.9.17, 15:16 ...in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine, Iovi optimo maximo hostias immolavit.
Zitat von viator am 11.9.17, 15:41„Als mein Vater Hamilkar , sagte er, von K. nach Sp. aufbrach...


Carthagine = Ablativus loci (Lokativ, MBS: § 389)

--> ...während er im Begriff war .... nach Spanien aufzubrechen, opferte er in Karthago dem Jupiter...

(proficiscens - immolavit --> consecutio temporum?)
Re: Hannibal
viator am 11.9.17 um 18:13 Uhr, überarbeitet am 11.9.17 um 18:26 Uhr (Zitieren) III
Stimmt. Fehler von bilal wurde von mir übernommen.

...während er im Begriff war ..

= profecturus ? (Gewöhnlich wird das PFA so übersetzt, nicht das PPA.)
Dennoch passt diese ÜS hier ganz gut. Schüler dürfte sie allerdings irritieren.
vgl:
https://de.wikipedia.org/wiki/Partizip_Futur_Aktiv


Re: Hannibal
Klaus am 11.9.17 um 19:15 Uhr (Zitieren)
Dann soll bilal1978 seine korrekte Übersetzung belassen:
...als er nach Spanien aufbrach....
Re: Hannibal
rex am 11.9.17 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 11.9.17, 19:15Dann soll bilal1978 seine korrekte Übersetzung belassen:
...als er nach Spanien aufbrach....
Wo kann man diese „korrekte Übersetzung“ von bilal1978 in diesem Thread finden?
Re: Hannibal
Klaus am 11.9.17 um 21:05 Uhr, überarbeitet am 11.9.17 um 21:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von bila1978 am 11.9.17, 15:16als er von Karthago nach Spanien aufbrach,


Über den Ablativus loci, der hier nicht hingehört, herrscht ja Einigkeit.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Bearbeiten
Zum Bearbeiten des Eintrags muss unterhalb der Nutzername wieder mit dem richtigem Kennwort versehen sein, als auch Betreff- und Nachrichtfeld ausgefüllt sein. Abbrechen

Zitat von viator am 11.9.17, 15:41„Als mein Vater Hamilkar , sagte er, von K. nach Sp. aufbrach und ich (noch) ein kleiner Junge war, nämlich nicht mehr als 9 Jahre alt, brachte er dem Jupiter O. M. Schlachtopfer dar (opferte Opfertiere).
Zitat von bila1978 am 11.9.17, 15:16in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.