Latein Wörterbuch - Forum
Ein Dachziegel zu viel (confregisti imbricis et tegulas) — 996 Aufrufe
Rain am 16.10.17 um 22:42 Uhr (
Zitieren)
Salvete!
Ein für mich etwas unhandlicher Genitiv:
quod meas confregisti imbricis et tegulas
imbricis stört mich, soll ich das mit tegulas als „die Deckplatten des Dachziegels“ und dann irgendwie als Stilmittel (pars pro toto?) „dass du mir das ganze Dach zerhaust“ sehen?
Besten Dank,
Rain
Re: Ein Dachziegel zu viel (confregisti imbricis et tegulas)
Morten am 16.10.17 um 22:52 Uhr (
Zitieren)
Re: Ein Dachziegel zu viel (confregisti imbricis et tegulas)
Graeculus am 16.10.17 um 22:54 Uhr (
Zitieren)
Da die beiden Wörter durch „et“ verbunden sind, fassen wir „imbricis“ als „imbrices“ auf; der Georges zitiert Plautus mit „tempestas confringit tegulas imbricesque“, was in dieselbe Richtung weist.
Eine Regenrinne ist etwas anderes als ein Dachziegel, auch wenn beides sich auf dem Dach findet und daher beides von einem Unwetter beschädigt wird.
Re: Ein Dachziegel zu viel (confregisti imbricis et tegulas)
Rain am 17.10.17 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank für Link und Hinweis. Die abweichende Grammatik des Archaischen ist mitunter doch etwas verunsichernd.
Re: Ein Dachziegel zu viel (confregisti imbricis et tegulas)
is = es kommt auch im klassischen Latein vor.
Re: Ein Dachziegel zu viel (confregisti imbricis et tegulas)
Klaus am 17.10.17 um 18:04 Uhr, überarbeitet am 17.10.17 um 18:06 Uhr (
Zitieren)